杏花天影(常静 古筝仙子领衔 跨界古典唯美呈现)

常静 / 刘曼 / 戴亚 / 曾杰 2010-07-28发行
主标题

杏花天影
Apricot Blossoms against a Sky

副标题
古筝 常静
Chang Jing: New Music for Zheng

封底广告语:

是镜花尘缘中顾影前生
或在落花时节重逢的一段迷梦
Twilight thoughts and the scent of fragrant spring flowers evoke dreams of a distant time and place.

A4广告语
极度唯美的十首玲珑曲目
因随性创演而更富张力
配搭名手国乐 京昆吟唱
将古典情怀和现代随想水乳交融
拨动千年中国的心底柔弦
拨动绿意盎然的一池春色

数百平米音棚营造自然丰满空间
亚洲同期录音大师李大康亲力录制
德国全程严谨精湛后期制作
瑞鸣 2010感动佳作

A4 Text
Beautiful music always comes from the heart.
The strings of the ancient Chinese Zheng weave a multicolored song…
Ten exquisite works reveal an extraordinary and refined aesthetic…
Folk songs, improvisations and classic Chinese opera transport you…
You are transported as if in a dream …
Your thoughts wandering through the centuries…
You awaken to the sound of a melody…
You awaken to a vision of “Apricot Blossoms everywhere…”
(or “Apricot Blossoms against a Sky” – depending upon the final title).

不干胶广告语
好音乐 由心而生
瑞鸣 2010感动佳作
数首乐曲完全现场即兴奏出
京昆吟唱名手国乐锦上添花
将古典情怀和现代随想水乳交融
数百平米音棚营造自然丰满空间
亚洲同期录音大师李大康亲力录制
德国全程严谨精湛后期制作

Poster Text
Beautiful music always comes from the heart!
Rhymoi Music is proud to announce their very first recording of contemporary improvised Chinese music.
Chang Jing, the “Zheng Beauty” is joined by an ensemble of master musicians, including Peking and Kunqu opera singers on a musical journey that will transport you to a timeless realm of elegance and enchantment.
Asia’s greatest recording engineer, Li Dakang has vividly captured each performance, with post-production by Germany’s audiophile Stockfisch Records mastering studios.

前言
滴水成音。
当这一粒音符以水滴的姿态饱满的敲击在耳膜时,仿佛漾开了心底的湖水。那些深深浅浅的涟漪,讲述着时间不逝圆圈不圆的寓言:
人生苦短……譬如朝露……春秋自味……
只字片语们如漫天飞舞的花雨,映着天光,映着时光。
这滴水,这粒音,剔透晶莹,形状无定,在想象间或拉伸或凝缩,或以翩然的姿态倏尔飞离时空的抛物线——也许只因为晚唐的一阵微风,也许只因为何生何世的一个顾盼。
这滴水,这粒音,在这时光的截面,玲珑如画地幻化出十方世界:
一念繁花满眼,一念西风萧瑟;
一念怨憎会,一念爱别离;
一念近,一念远。
初听此辑,往往惊艳它的美不胜收;再听,人生况味丝丝浮现。
两千多岁的古筝,披了汉唐的星辉,浸了宋元的月光,染了明清的霜色,在宫商角徵羽间施施而行,如语古今。
它演着春江花月夜的雍容富丽,演着胭脂万点的杏花天影,亦预言着明日落红应满径的惆怅;
它演着丽娘游园的旖旎迷梦,却欲言又止那惊梦后的凄婉;
它演着贵妃醉酒的盈盈步态,又暗喻着玉颜空死的马嵬之祸。
它还以更多现代的随性语汇,或珠圆玉润,或凄婉动情,或流丽或铿锵,在繁弦促管间演着镜花尘缘的古今一梦,演着“春色三分、二分尘土、一分流水”的悲喜同怀。
筝,在中国民乐器中音域最为宽广,言说着每一点细腻,蕴藉着每一寸张力。筝乐可文可武,但最撩动人心的,却是那一番“烟笼寒水月笼沙”的秀逸韵致,那一种隔纱看花的间离美感。
这一张以心为谱的古筝专辑,充盈着灵感和动容,将古典唯美与现代随想水乳交融。半数以上的曲目事先并无完整曲谱,完全是在录音现场由演奏家即兴配合的灵感之作,《道》甚至一刀未剪浑然天成。艺术家用这样随性的方式,将内心的感动真切而细腻地完美传递。筝声如语,筝韵如画,藉旖旎乐韵一幕幕展现的丰美画面令人遐思神往:
“绿丝低拂鸳鸯浦。想桃叶、当时唤渡……”南宋姜白石那阙溢彩千年的《杏花天影》,在拨动心弦的玲珑筝声中,在清丽女声的优美吟哦中,将一寸相思一寸灰的古典爱情复苏成一帘令人晕眩的绝美图景。
《贵妃醉酒·前世今生》巧妙撷取京剧-海岛冰轮”名段旋律,更在婉转刻画美人而外,以极富张力的京剧吟唱鼓乐声声中烘托出马嵬惊魂的慑人气魄,前世今生如在梦中。
虽为古筝专辑,在音乐展现上却并非古筝专美,多种民乐器、西洋乐器和人声与筝色动情互诉。《春江花月夜》中的钟罄訇然,《道》中的箫声如许,《良宵》中的大提琴婉转,甚至《游园·梦回莺啭》与《贵妃醉酒.前世今生》中的京昆声腔吟唱,都令专辑音乐呈现出令人惊喜的丰富质感和情怀。制作人叶云川与艺术家们现场互动,创作火花处处绽放,亚洲同期录音大师李大康的精心录制和德国老虎鱼完美的后期制作,令这张充满唯美幻想气息的筝专辑音韵晶莹,神逸弦外,成就了瑞鸣2010“好音乐,由心而生”理念的第一重笔。
有人试听这专辑,惊艳道:这么美的琴声,这么美的歌声,该出自多么美丽的人啊!事实上,这些都出自 “筝美人”常静之手。她不但琴艺超凡,更有胜出常人的音乐灵感。在这张专辑里,除了主奏古筝,亦操刀所有曲目的作曲或改编,在录制现场更有许多灵感迸发的即兴创作,这也赋予了整张专辑浑如一体的完整性和凸现的灵感光芒。
筝音如语。这粒滴水之音,悠悠地坠跌于屏息之间;当它融入那一面湖水,便无影踪,却有涟漪久久不散,记录着曾经的怦然触动。

Foreword
When I first heard the music on this disc, I was immediately enchanted by its utter beauty. The music transported me and I began to reflect on incidents from my life; a hundred scattered memories, forgotten dreams, and lost loves. I also contemplated the significance of the music of the Guzheng for the Chinese race. For over 2000 years the Zheng’s sinuous, sensuous melodies have sounded out, adding lustrous splendor to royal feasts of the Tang Dynasty, accompanying the passionate and heartfelt Ci (词) poems of the Song Dynasty, inspiring moon-drunk poets in the Yuan Dynasty, providing a refined soundtrack for Ming Dynasty mandarins and finally, achieving its perfect form and greatest popularity during the Qing Dynasty. Throughout its millennia of existence, the Zheng has been a traveler – moving from humble village to imperial court and even beyond the boundaries of China, where the Zheng would become the Japanese Koto, the Mongolian Yatga, the Korean Gayageum and the Vietnamese Dan Tranh.
The timeless music of the Zheng speaks from the heart and when played by a master musician, can create a world of sound; it’s rippling glissandos evoking the rustling of leaves, the fluttering of proud battle flags, and cascading waterfalls.
As I listened to each track, I found myself caught in a musical/magical web– I could actually see the disconsolate imperial concubine Yang Yuhuan’s intoxicated pirouettes, as she sought to drown her sorrows in a nocturnal soliloquy of drinking and dancing upon hearing “The Drunken Beauty: Past and Present.” For the ancient poets,songs played upon the Guzheng was the saddest music in the world. Today when we hear the sound of the Zheng, we may dream of ancient times, faraway places, beautiful maidens, and elegant gardens while its exquisite melodies surround us in a multi-colored tapestry of sound.
Rhymoi Music is proud to present the talents of one of China’s most gifted young artists, Chang Jing - known to her fans as “The Zheng Beauty.” Ms. Chang not only performs here but also composed and arranged every track. She has recorded several very popular albums in the past, but “Apricot Blossoms” will be her first international release.
Throughout our special program, Zheng virtuoso Chang Jing’s marvelous performances are complimented by sensitive orchestrations – the chiming of bells on “A Moonlit Night On The Spring River”, the haunting, otherworldly sound of the Xiao bamboo flute on “The Tao” a tender cantilena played by the cello on “Bon Soir” and even singers from Chinese opera on " A Walk in the garden: A Dream of flowers falling o'er the pool " and “The Drunken Beauty: Past and Present” - each arrangement perfectly capturing a mood or describing a scene of ineffable beauty.
For producer Ye Yunchuan, this program of improvised music posed special challenges. Working closely with each of the artists, he inspired and encouraged them to explore the limits of their creativity. Once in the studio, Li Dakang one of Asia’s master recording engineers captured each new “composition” digital on tape. Finally, after enough material had been compiled, the artists and technicians together with Mr. Ye selected the very best performances for your enjoyment. Post-production mastering was done by the audiophile engineers at Stockfisch Recording Studios (Germany).
All of us at Rhymoi Music invite you to join us on this musical journey with the “Zheng Beauty” as she reveals to us the magical sound world of one of China’s most ancient instruments – the Guzheng.

1.落花飞
词:李煜 作曲:常静

东风吹水日衔山,春来长是闲,落花狼藉酒澜珊,笙歌醉梦间。
佩声悄,晚妆残,凭谁整翠鬟,留连光景惜朱颜,黄昏独倚栏 。
——[南唐]李煜《阮郎归·呈郑王十二弟》

这个梦
潮湿如南国的呼吸
呢喃着春的乳名
笛声嫩绿如烟
筝心墨绿似锦
深深浅浅氤氲成人间四月天
思念的藤蔓长得太浓
缠绕住所有时光

1. Flower Petals in the Wind
Guzheng Dizi Voice
Lyrics: Li Yu
Composed by Chang Jing

The east wind blows over the water, the sun sits by the hill,
Though spring has come, the idleness persists.
Fallen blossom is scattered amid wine and tinkling pendants by the rail,
She listens to playing and singing in a drunken daze.
The pendants are now silent, her evening wear undone,
For what man's sake is she to dress her hair?
Her fair appearance too will pass as time slips by,
At dusk, she leans alone upon the railing.
- Li Yu [Southern Tang], “The East Wind Blows Over the Water (to the Tune: The Lover's Return)"

“Flower Petals in the Wind” was Inspired by the words of Li Yu (937–978), a Chinese poet and the last ruler of the Southern Tang Kingdom. Li has been called the "first true master" of the Ci poem. Ci were written to fit the meter and rhyme scheme of popular pre-existing tunes such as "The Lover's Return." The original melodies have been lost to the ages, but the poems live on.

2.良宵
作曲:刘天华 编曲:常静

万里瑶天净,长空新月明,深夜佳人调玉筝;凤鸾的唱鸣,凭栏厅,慢搊《金字经》。后园烧香罢,夜深碧月明,闲理银筝韵更清;宫商指下生,堪人听,相杂宝钏声。
——无名氏《月夜闻筝》

拈一朵解语花
簪在岁月的鬓间
将这抹静夜的余温
凝成一幅娴雅的水墨卷轴
然后想念

2. Bon Soir
Guzheng Cello
Composed by Liu Tianhua (arr. Chang Jing)

This lovely nocturne, known in Chinese as “Liang Xiao” is one of the most popular works composed by the early 20th century erhu virtuoso and educator Liu Tianhua (1895-1932). Chang Jing has replaced Liu’s original erhu with a cello, whose rich tenor voice joins the Guzheng’s shimmering arpeggios to describe a lovely moonlit scene.

3.道
即兴曲:常静 戴亚

将梦呓
羽化成一尾蝴蝶
在大音希声的空谷 逶迤翩飞
饮流霞 枕松风
在天地和微尘间俯仰自得

3. The Dao
Zheng Xiao (Stone Chime)
Improvised Duet: Chang Jing Dai Ya

This quiet improvised meditation on the Dao has inspired both our musicians to explore some of the most fascinating sonic capabilities of their instruments. The full range of Guzheng playing techniques can be heard – glissandos, portamentos and expressive pitch bending, playing behind the bridge and different plucking techniques create a universe of sonic possibilities.

4.贵妃醉酒·前世今生
改编:常静

海岛冰轮初转腾,见玉兔又转东升。冰轮离海岛,乾坤分外明,皓月当空,恰便是嫦娥离月宫,奴是嫦娥离月宫。
——京剧《贵妃醉酒》

当她盈盈伏下身去
嗅闻那并不存在的花朵
时光都为她而醉了
这云裳 这花容
却即将被宿命的悲情手势
在六军喧嚷的马蹄声下粉碎如谶

4. The Drunken Beauty: Past and Present
Guzheng Peking Opera Singing Bangu (Frame Drum) Dagu (Bass Drum)
Composed and Arranged by Chang Jing

"The Drunken Beauty" is one of the most famous and popular of all Peking operas. The opera tells the story of how Yang Guifei ("Guifei" was the highest rank of imperial concubine) waited in the One Hundred Flower Pavilion for the emperor to arrive in order to drink with him. When the Emperor did not arrive, Yang Gufei decided to drown her sorrows in drinking and dancing.
For this piece, Chang Jing has used the concubine's famous “Song to the Moon” as the basis for the first part of her tone poem. The second half of the work begins with a clatter of percussion and both Guzheng and the voice of the concubine join in a frenzied ballet, portraying Yang Guifei's drunken dance.

5.凝望
作曲:常静

让我
剪一豆烛光
映暖想念中渐渐模糊的脸庞
当夜雨涨满秋池
思念也已被浸泡成发白的纸笺
在这段没有尽头的羁旅
如何才能越过时空握你的手
仿佛握住一句脆弱的诺言

5. Gaze
Guzheng Violin
Composed by Chang Jing

In Chang Jing’s lovely night song Gaze, lilting arpeggiations on the Guzheng accompany a simple, slow waltz-like melody played on the violin. This elegant, intimate chamber music perfectly blends both eastern and western musical traditions in capturing the romantic mood of a gentle evening rain.

6.春江花月夜(古曲)
编曲:常静

春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟随波千万里,何处春江无月明。江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。……
——[唐]张若虚《春江花月夜》

即使拿整个盛唐的富丽
也不愿换去
这刹那江天齐色的流霜月华
冰轮一枚
照拂着思妇的捣衣砧
照拂着不如归去的轻声喟叹
亦照拂着衣袂飘飞的求索孤影
当这光芒激荡出绵密不息的涟漪
请允我生生世世地凝视 眩晕
并甘心地盲掉

6. A Moonlit Night On The Spring River
Guzheng Tubular Bells
Traditional Melody arranged by Chang Jing

The title of this piece was inspired by the poem of the same name by Tang Dynasty poet Zhang Ruoxu (c. 660-720). Both the original poem – considered one of the most perfect poems of the Tang Dynasty - and the melody are very famous throughout China. The poet describes a beautiful moonlit scene and mediates on the transience of human existence, loss and separation. Throughout Chang Jing’s arrangement, the solemn sound of tubular bells is heard, providing an air of solemn mystery to her improvisations.

7.游园·梦回莺啭
编曲:常静

原来姹紫嫣红开遍,似这般都付断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院!朝飞暮倦,云霞翠轩;雨丝风片,烟波画船。锦屏人忒看的这韶光贱。
——[明]汤显祖《牡丹亭》

在五百年前的某个暮春
就这么闲闲地卧下
梦一场缱绻
也梦一枕落英
色 无边无垠地蔓延着
这韶光 何须醒

7. A Walk in the garden: A Dream of flowers falling o'er the pool
Guzheng Kunqu Opera Recitation
Arranged by Chang Jing

For nearly 500 years, Tang Xianzu's timeless love story The Peony Pavilion has enjoyed the status of one of China's greatest and most popular operas.
The play's author, Tang Xianzu (1550 - 1616) is considered China's Shakespeare and indeed, the two were contemporaries. The main action of The Peony Pavillion focuses on the passionate romance of Liu Mengmei, a young student, and Du Li’niang, the daughter of a high official – a love so powerful that it even transcends death.
Chang Jing's arrangement is based on the scene where Liu Mengmei finds and falls in love with Du Li’niang's portrait in the garden at the Peony Pavillion. In this piece you will hear the Kunqu singer using an exaggerated form of theatrical speech called "Yun Bai." Yun Bai was used exclusively for poetic recitations.

8.月影湖光
作曲:齐刚 常静

撩人月色天心处, 荡漾碧波风来时,
心无挂碍赏美景, 飘飘仙乐观自在 。

不知是哪一世的光照我
明幻无定
如波潋滟
还以为这湖水
满满蓄着的都是月光

8. The Moon’s Reflection on the Lake
Guzheng Cello
Composed by Qi Gang and Chang Jing

For thousands of years, images of the moon reflected in water have inspired Chinese poets and musicians. The rich, warm sound of the cello once again takes the lead in this tender serenade full of nostalgia and yearning.

9.春色如许
作曲:常静

二月春风似手
拂过季节的唇边
将那一个绿意盎然的期许
点染在悄悄绽放的心房

9. Spring Scenery
Guzheng solo
Composed by Chang Jing

In this delicate Zheng solo describing the first blossoms in spring, we can hear the modern two-hand performance technique. Chang Jing provides her own accompaniment for a richly ornamented melody that includes chords, tremolos portamentos and glissandos.

10.杏花天影
词/曲 姜 夔 编曲:常静

绿丝低拂鸳鸯浦。想桃叶、当时唤渡。又将愁眼与春风,待去。倚兰桡、更少驻。
金陵路、莺吟燕舞。算潮水、知人最苦。满汀芳草不成归,日暮,更移舟、向甚处?
——[宋]姜夔《杏花天影》

该是一潭静默的水
将深绿的思恋含蓄了千年
当歌声的花瓣落满这袭华美的袍
哀愁的雪片也必落满
因等候而石化的心

10.Apricot Blossoms against a Sky
Guzheng Voice
Tune and Lyrics: Jiang Kui Arranged by Chang Jing

Jiang Kui (姜夔) (1155-1221), also known as Jiang Baishi, was one of the foremost musicians, calligraphers, and poets of the Southern Song Dynasty (1127–1279). He is regarded as one of the greatest Ci poets in the history of Chinese literature though only 10 ritual songs and seven Ci songs (including Apricot Blossoms against a Sky )have survived. In this arrangement, Chang Jing has based her performance upon how the original poem may have sounded when sung to the accompaniment of the Guzheng. As we listen to Chang’s fragile interpretation of this centuries old lyric, we begin to understand that why, for the ancient poets, songs played upon the Guzheng were the saddest music in the world.

艺术家简介:
常静1995年毕业于中国音乐学院,师从李婉芬教授和邱大成教授学习古筝专业,现中国国家歌舞团古筝演奏家,泰国公主常任古筝老师。
常静不但专注于传统的古筝音乐演奏与研究,也大量参与现代作品的创作和演绎。在中国大陆,台湾,香港,美国,德国出版过多张风格迥异的个人唱片,包括:《离弦》《常静》《彩虹之上》《筝美人》《莲花生》《爱与希望》等。为舞剧《惊梦》《落情》,纪录片《我们在跳舞》《水力方》电影《走着瞧》创作音乐。常静活跃在中国和国际的舞台上,与她合作的世界一流音乐家与乐团包括陈其钢、汤沐海、李传韵、法国国家交响乐团、德国斯图加特交响乐团、中国爱乐乐团、中国国家交响乐团等。在2008年北京奥运会开幕式的礼乐篇章上演奏《春江花月夜》。
主要演出
2001 古筝演奏 现代音乐节,法国里昂
2002 古筝演奏 陈其钢作品《蝶恋花》, 汤沐海指挥,法国巴黎
2004 古筝演奏 MTV盛典大型演出,中国上海
2005 古筝演奏 访问演出,随温家宝总理,印度
2007 古筝演奏 访问演出,随胡锦涛主席,俄罗斯
2008 古筝演奏 2008北京奥运会开幕式 中国北京

主要创作与出版
2004 制作/演奏 个人专辑《离弦》
2004 创作/演奏 电影音乐《中芭纪录片-我们在跳舞》
2005 制作/演奏 佛教音乐《莲花生》
2006 编曲/演奏 世界音乐《爱与希望》
2007 创作/演奏 舞蹈音乐《惊梦》
2008 创作/演奏 2008北京奥运会纪录片《水立方》音乐
2008 演奏 2008北京开幕式《春江花月夜》,闭幕式开场曲《红叶》

Chang Jing :
1991 - 1995 Studied in China conservatory of music
1995 Began to work at China National Song & Dance Ensemble

Performance of Chang Jing:
2001 contemporary music festival in Lyon, invited by National Music Create Center of France
2002 Engaged as Royal Instructor of Music for the Princess of Thailand, four concerts with the princess in Thailand and China
2002 CHEN Qigang’s composition "Iris Unveiled", with French national orchestral, which was conducted by MR.TANG Muhai.
2005 India, Bhutan and Russia
2007 China with Richard Kledman
2008 Performed in the opening ceremony in Midem, Cannas Music
2008 Performed in Beijing Olympic Games 2008

Publish:
2004 Performer / Producer: Ballet Music, “Spirit of the sword”, DU Wei & CHANG Jing, world’s first performed
2004 Recording / Producer: Sound Track, documentary film “We are dancing”, DU Wei & CHANG Jing, director: GAN Lu
2005 Arranger / Producer: “Lotus Born” , Namrol Ripoche’s Buddhism music, published in May.
2006 Arranger / Producer, “Love and Hope”, published in Feb.
2007 Performer / Composer: Beyond the rainbow

制作人简介:叶云川
音乐制作人, 美国格莱美协会会员 , 创立中国声誉卓著的音乐品牌“瑞鸣音乐”,并任制作人,中国金唱片奖最佳音乐人特别奖获得者。从事音乐创作、制作多年,获海内外重要音乐媒体高度评价,部分作品被海外唱片公司收录出版,所制作的音乐作品在高端音乐市场得到较大认同,并远销海外,销售成绩斐然。担任制作人的唱片及音乐作品曾多次获“美国独立音乐大奖”“中国金唱片奖”“中华优秀出版奖”“华语音乐传媒大奖”等百余个奖项,在中国城市广播联盟评选“中国十大发烧唱片”中数次入选,作品多次入选“CD圣经”等海内外专业评比。因多年与国际音乐制作及出版行业的密切合作经历,音乐创作理念及制作手段具有国际化的开阔视角。
音乐创作思路坚持独特创新,风格多样,追求品质,积极进取,注重作品文化性艺术性,在行业中具有鲜明特点。倾力于挖掘发扬中国传统文化与音乐的结合,擅长用世界音乐语言及方式表现中国音乐。对中国传统文化及民族音乐有着深厚的感情,并立志成为中国民族音乐与世界文化交流的传递者。

About the Producer:
Ye Yunchuan,Producer, composer, arranger, graphic designer, Grammy member, and the founder of one of China’s most prestigious audiophile recording labels, Rhymoi Music, Ye Yunchuan is further distinguished as the first Full Voting Member of the American Grammy Awards (The National Academy for Recording Arts and Science – NARAS) representing the Chinese music industry. He is, without any question, one of the rising stars in China’s growing music industry. Prior to his current activities, Ye established an international reputation, as a composer and producer, being awarded several American Independent Music Awards, Chinese Golden Album Awards, numerous rave reviews in CD Bible (China) in addition to being included on China City Radio Association’s “Ten Hottest Albums” roundup. Years of cooperation with international music production and publication circles has provided him with a truly global perspective. As founder of his own recording label, Rhymoi Music, he is committed to establishing new standards of excellence for recorded music in China. Rhymoi Music recordings are immediately identifiable - with their innovative approaches to programming, world-class musical and artistic standards, beauty of presentation and packaging, cultural relevance, and their conscious desire to introduce the treasures of Chinese music to an international audience - Rhymoi Music is without peer. With his deep commitment to the traditions and national music of his homeland, Ye Yunchuan is committed to building new and ever more creative and beautiful bridges between the musical heritage of China and the musical traditions of the world. Ye Yunchuan continues to realize his vision with each new recording.

演奏成员:
古筝/演唱:常静
笛/箫:戴亚
小提琴:赵坤宇
大提琴:刘蔓
京剧吟唱:孟萌
昆曲吟唱:曾杰
打击乐:白龙 魏然

Performers:
Zheng / Vocals: Chang Jing
Dizi / Xiao: Dai Ya
Violin: Zhao Kunyu
Cello: Liu Man
Peking Opera singing: Meng Meng
Kunqu Opera singing: Zeng Jie
Percussion: Bai Long / Wei Ran

制作成员:
出品人:叶云川
制作人:叶云川
作曲/改编:常静
录音:李大康
录音助理:董克 杨杰 曲璐 刘心睿
中文文案:杨倩
英文文案:Joshua Cheek
市场统筹:刘军
封面摄影:传奇摄影
设计:图图工作室
录音棚:解放军军乐团录音棚
后期制作:德国老虎鱼录音棚

Production Crew:
Producer: Ye Yunchuan
Executive Producer: Ye Yunchuan
Composer/Arranger (all tracks): Chang Jing
Recording Engineer: Li Dakang
Recording Assistant: Dong Ke, Yang Jie, Qu Lu, Liu Xinrui
Chinese Copywriter: Yang Qian
English Copywriter: Joshua Cheek
Marketing: Liu Jun
Graphic Design: Total Viewfiender
Recorded at the PLA Military Band Recording Studio
Mastering: Stockfisch Records (Germany)
Produced by: Rhymoi Music. Co., Ltd www.rhymoi.com
Email:rhymoi163@163.com Tel:86-10-84831327
著作权声明:本专辑所选音乐作品俱根据中国境内刊行出版物之资料登载著作权情况,如存讹漏请与我们联络。
Copyright Statement: The music and arrangements appearing on this album have been licensed in accordance with the copyright laws of China. If there are any errors, please contact us.

封底曲目:
1. 落花飞
Flower Petals in the Wind
2. 良宵
Bon Soir
3. 道
The Dao
4. 贵妃醉酒.前世今生
The Drunken Beauty: Past and Present
5. 凝望
Gaze
6. 春江花月夜
A Moonlit Night On The Spring River
7. 游园. 梦回莺啭
A Walk in the garden: A Dream of flowers falling o'er the pool
8. 月影湖光
The Moon’s Reflection on the Lake
9. 春色如许
Spring Scenery
10. 杏花天影
Apricot Blossoms against a Sky
更多>