伶歌2(关栋天、于魁智戏剧张力 演绎诗歌 首首经典)

主标题

伶歌2

Main title:
The Song of Songs 2

副标题
曲演万古情愁 歌吟千秋风骨

Subtitle:
Timeless Songs of Melancholy from the Chinese Theater.

封底广告语
演曲逞技 乐贯中西创意十番绝唱
依字行腔 戏韵唐宋凝神千秋名篇

Back cover advertisement language
Join us on a journey of creative imagination where China and the West meet in a celebration of song. Ten new songs based on the most famous and beloved classical Chinese poems will transport you to the glorious realm that transcends time and place.

A4广告语:
极致创意的跨界音乐再度澎湃勃发
《伶歌》耀眼归来更续新篇
十首殿堂级经典华彩诗乐名篇
以戏韵天成浓缩五千年华夏人文精粹
戏曲巨擘倾情献声
各色国乐逞技浓演
恢宏弦乐奔涌如潮
超凡鼓点直击心房
穿云裂石
带来史无前例的磅礴感动

A4 advertisement language
Ling Ge – the ultimate musical crossover thrives once again!
Celebrated composer Meng Qinghua has composed ten beautiful new songs based on the most beloved poems of China’s antiquity, creating a new masterwork that celebrates 5000 years of Chinese music, theater and literature for the 21st century. Orchestral strings, Chinese drums, delicate zithers and the voices of China’s most talented young traditional opera singers combine to evoke the beauty and majesty of times long ago and far away.

不干胶广告语:
《伶歌》再度震撼出世
作曲家孟庆华创意美学颠覆听觉极限
关栋天、于魁智、李胜素、刘桂娟、赵志刚
戏曲各剧种十名角耀眼登场
爱乐、国交、赵家珍、常静数十器乐名家倾情演奏
日本/德国精湛后期制作
录音大师李小沛再度完美录制
制作人叶云川倾力全程
瑞鸣创作史上投入最大动人作品

Additional Advertising Text
Ling Ge - composer Meng Qinghua’s radiant vision of Chinese orchestral song blossoms anew. Together with China’s most celebrated young traditional singers - Guan Dongtian, Yu Kuizhi, the Li Shengsu, Liu Guijuan, Zhao Zhigang, Ling Ge weaves an symphony of song accompanied by symphonic strings, Qin virtuoso Zhao Jiazhen, the Guzheng beauty Chang Jing and many of China’s greatest living instrumental soloists! Recorded by China’s greatest living sound engineer, Li Xiaopei with audiophile postproduction mastering from the world-class facilities in Germany and Japan, Rhymoi Music has once again defined the Music of China for the 21st century!

前言
屏息——
那一面挟风裹雨的巨浪惊涛,正排山倒海直击而来!
那一腔凌厉豪气,自千古铮铮的胸臆中喷薄跃出,崩云裂石,噬没万物!
在这翕张日月的宇宙脉动中,在这吞吐洪荒的滔滔轮回中,却有森森一巨岩,以问天的傲然姿态,兀自屹立,万劫不灭。
它在故垒西边的古战场废墟扼腕,遥想公瑾当年,喟早生华发,一樽酹江月。
它在海上明月共潮生的一派光影清绝中索问:江畔何人初见月?江月何时初照人?
它在历史江涛的几千年冲刷中,不停奋力寻问自己的身世,何所来,何所踪,何所往。
它将这满腹无可求解的天问,世世蕴积,凝然成篇,藉亘古月光滟滟流转,孤照人间。
2008年,极富创意的“伶歌”横空出世,以其博采诗文、戏曲、音乐诸美于一身的独特理念惊艳盛放;2010年,“伶歌”又续新篇,幅员南北涵盖宋元古今的十首精妙神品,进一步拓展“伶歌”跨界美学的表达时空。
“伶歌”的创意初衷原本简白明朗,即以“琴”、“歌”相和,并织入西洋乐为宏大气场。其中“琴”者,广选国乐各色乐器,尤取其色彩个性的异美点染,特立于西洋乐器铺陈氛围之上;其中“歌”者,则包含诗文曲辞在内的各种中华文字,尤取文采卓著、泽被深远之千古名篇。举目专辑各篇,或如《声声慢》依词赋翻新曲,或如《二泉映月》依名曲填新词,惟求琴歌兼美珠联璧合。
然伶歌之美,远非填词翻曲这般简单。在精良选择题材之外,“依字行腔”“择韵度曲”亦为伶歌作品创编中的重要准则。伶歌之“伶”,源自中国戏曲曲艺的独特之美,尤其表现为独特的发声方法和行腔规律。这种发声行腔,植根于中国各地方言纷繁多彩的呼吸韵律,亦体现出中国文字千百年传承而来的诸多音韵细节;用它吟咏歌唱源自中国古诗文的伶歌作品,必定呈现极为和谐配衬的整体气质。
专辑作品在曲目选择上,着意突破上一辑偏重北方戏曲曲艺种类的囿限,南北兼收,展现出中国全版图概念的地域色彩,呈现出更加纷繁丰富的地域音乐性格。其中更有部分作品创造性地运用方言唱念,韵味十足,令人惊喜:如《姑苏行》真由苏州方言软糯唱来,入耳十分熨贴;或《二泉映月》以绍兴方言填词,并由越剧小生清越吟唱,刻骨展现“泉清月冷”的独特境界。李清照的千古名篇《声声慢》,则别出心裁地用京剧程派唱腔演绎“寻寻觅觅”十四个叠字的错落音节,婉转音容恰为互证,可谓神来之笔。
本辑曲目一半以上俱为原创,更多作品突破单曲种风格窠臼,以完美听感为最终依归,跨界撷取各类音乐、戏曲、文学元素,整体风貌更为成熟。《念奴娇·赤壁怀古》作为“伶歌”作品中最“大”的一首作品,以前所未有的庞大乐队编制,呈现出惊人动态:10-8-6-6-4的超大弦乐队带来江潮汹涌的扑面感受,定音鼓、大小军鼓等在内的群鼓齐发,更浓烈复生古代战场嘶鸣震天的慑人脉搏。
值得一提的是,本辑作品各首皆为艺术家量身打造,力图展现最具个性华彩的超凡“伶歌”。譬如《水调歌头》,即着意展示歌者卓越的音乐表现能力和驾驭音域的罕见天赋,其峭拔峻朗如横空出世,举杯问天。又如《关雎》,本是言君子好逑的《诗经》首篇,偏偏独出心裁,以小老生的清甜稚气表现学堂群童的伶俐顽皮,实为妙笔。原曲早已名声卓著的《春江花月夜》,这次极具创新地改编为老生青衣二名家入情行腔如江月互望对影流连,意趣横生。
本辑邀约的戏曲艺术家阵容可谓极度豪华:“南关北于”关栋天、于魁智尽揽京剧老生两大翘楚,“梅派”李胜素、“程派”刘桂娟两大青衣争奇斗艳,“越剧王子”赵志刚、“京韵大鼓男生第一人”种玉杰亦在业界声名赫赫多年,黄梅戏李文、苏州评弹盛小云、单弦刘秀梅也俱是数一数二的曲界名家,小陶阳更被誉为百年难遇的京剧小神童。
继2008年首辑《伶歌》的精良问世,本张专辑此次由音乐制作人叶云川全程倾力完成,仍力邀声名卓著的录音大师李小沛精湛录制,于中央电视台480平米的亚洲第一大录音棚极致完美地呈现了排山倒海摧云裂石的惊人动态。亚洲后期制作翘楚的日本JVC技术中心,与代表欧洲顶尖后期制作水准的德国老虎鱼录音公司,携手完成本张专辑的全程后期制作和母版制造,最大程度地保有了精细如发的声响细节之美。
人如蜉蝣寄天地,生之须臾逝者如斯。与其穷尽一生探问无解的谜题,不如放达心胸抱月仙游,藉这盈耳清心之伶歌一曲,邀清风共把盏,微醺以为得,不知东方之既白。

Introduction
In 2008, a new art form, celebrating the fusion of China's rich traditions of theater and narrative arts deftly combined with the traditions of the western European orchestral lied was born. Described by distinguished opera composer Meng Qinghua as "Ling Ge" (Literally, "clever songs" or "songs of actors and actresses"), Meng combined poetry, drama, recitation and music into a stunning new expression of cross-cultural beauty. His captivating musical experiment appeared on the Rhymoi recording, "Song of Songs."
Two years later, Meng has added a new chapter to his book of Chinese orchestral song, with ten new explorations of the expressive possibilities of combining the musical arts and performing traditions - East and West, Ancient and Modern, scholarly and colloquial, intimate and universal - into a compelling artistic whole. In creating this new installment of his journey of cultural discovery, Meng has drawn upon a number of classics of Chinese poetry, as well as several newly composed verses set to well-known instrumental pieces. Of particular interest is Meng's utilization of a number of China's lesser-known performing arts traditions as inspiration for his unique settings.

For his second collection of "Ling Ge", Meng Qinghua purposely chose poems and musical styles representative of both the Northern and Southern Chinese traditions. While Peking Opera has enjoyed dominance among the Chinese theatrical arts, it is only one among more than 600 varieties of regional operas and narrative and performing arts traditions. To realize his artistic goal, Meng has called upon the unique talents of artists who have specialized in these regional performing traditions as well as including texts in the local dialects to emphasize the rich, regional contrasts. One can hear the distinct characteristics of the sweet-toned Huangmei opera compared to the more strident and dramatic Peking Opera style. Similarly, the languorous sensuality of the southern Suzhou Pingtan provides a striking contrast to the rhythmic declamation of Beijing Dagu singing.
Meng Quinghua embodies the spirit of the great classical Chinese artists of centuries past. More than half of the current program consists of original compositions, while other compositions freely drawn upon the models of masters past for inspiration. While committed to the "preservation of Chinese culture through utilization", Meng has consciously sought to redefine classical Chinese culture for the 21st century. Poems familiar to Chinese, such as “Guan Ju” - “Crying Ospreys” are given a mischievous new treatment, while Su Shi’s “Shui Diao Ge Tou", immortalized by Teresa Teng (and able to be heard at any Karaoke club in China...) is restored to its turbulent Song Dynasty origins. Even familiar instrumental melodies such as "Reflection of the Moon on Lake Erquan", "A Moonlit Night on the Spring River" and "A Trip to Gusu" are transformed in innovative new arrangements.
Together, Meng Qinghua and Ye Yunchuan have assembled a colorful and varied ensemble of China's most gifted and beloved singers of traditional opera: Guan Dongtian, Yu Kuizhi rank among the true "Helden Tenors" of Peking Opera; Li Shengsu brings a delightful charm to her "Mei Lanfang School" interpretations while Liu Guijuan faithfully represents the "Cheng Yanqiu School." Zhao Zhigang, the "Prince of Zhejiang Yue Opera" is resplendent, while "Queen of the Dan-Xian", Liu Xiumei ably demonstrates her mastery of this demanding art form. The beautiful Suzhou Pingtan scholar, Sheng Xiaoyun and the talented rising star of Bejing Dagu (Big Drum) narrative singing, Chong Yujie provide additional evidence of China's rich and varied performing arts traditions. Two gifted young performers represent to the future of China’s vibrant performing arts tradition: the lovely Huangmei opera singer Li Wen - winner of the 2008 "Yan Fengying Prize" and a gold medal winner at the Huangmei Opera Actors Actresses competition, and the "Wonder Kid of Peking Opera", Tao Yang, who set the nation on fire when he performed on live TV when just seven years old!
China's preeminent sound engineer has once again provided his expertise, utilizing the world-class facilities at the China Central Television Station (CCTV)’s 480 square meter sound studio. Post-production and final 5.1 remastering was jointly performed by JVC-XRCD Mastering Center (Japan) and Stockfisch Studios (Germany), ensuring the flawless reproduction of every sonic detail.

曲目
1、 念奴娇·赤壁怀古
词:(宋)苏轼 作曲/编曲:孟庆华 演唱:关栋天

大江东去 浪淘尽 千古风流人物
故垒西边 人道是 三国周郎赤壁
乱石穿空 惊涛拍岸 卷起千堆雪
江山如画 一时多少豪杰

遥想公瑾当年 小乔初嫁了 雄姿英发
羽扇纶巾 谈笑间 樯橹灰飞烟灭
故国神游 多情应笑我 早生华发
人生如梦 一樽还酹江月

苏轼之《念奴娇·赤壁怀古》借古抒怀,由追忆三国赤壁人物到感怀历史回顾自身,融写景、抒情、咏史为一体,气象恢宏,骨格奇绝,为豪放派宋词的代表作品。
如雪如山汹涌扑面……当宏大弦乐群合奏出的庞大声浪裹挟着两千年的赤壁江潮,那一句崩云裂岸的“大江东去”,宛如一柱江心巨岩,奇拗不群,遗世独立。古筝扫摇如湍急江流,直衬出歌者一览众山小的卓尔气概。群鼓列阵,响动古今,复生赤壁战场惨烈鏖兵的凌厉脉搏。乐曲中腰潇洒忽转,一派海晏河清景象,舒展宽广的弦乐恰似奔流恣肆的阔大江流,引出歌者对古来豪杰无限神往的遥想。然而顾念自身徒具抱负,功名未建却“早生华发”,颓意隐现,遂于和缓拨弦中闪现凛冽一身影,持樽问天,还酹江月。

1. "Mediation of the Past at Chibi (Red Cliff), to the Tune of Nian Nu Jiao"
Lyrics: Su Shi Music: Meng Qinghua Singer: Guan Dongtian

In his famous poetic rhapsody "Mediation of the Past at Chibi" Su Shi (1037-1101) created one of the enduring masterpieces of the Ci lyric. Inspired by an episode from the Romance of the Three Kingdoms, Su Shi (also known as Su Dongpo) muses upon the transience of life during a nocturnal boat ride past the scene of the famous Battle of Red Cliff.
Meng's setting of the famous verse begins with the turbulent surging of orchestral strings and violent glissandos on the Zheng, depicting the river's relentless current. A brief arioso describing the mountainous landscape and the heroics of ancient warriors give way to an orchestral interlude, cinematic in its sweep, depicting the triumph of the legendary General Zhou Yu against the renegade Prime Minister Cao Cao.
The poet concludes his reverie with the words "Ren Sheng Ru Meng" - "Life is but like a passing dream" and toasts the moon whom has survived heroes, villains and eventually, the poet himself.

2、 声声慢
词:(宋)李清照 作曲/编曲:孟庆华 演唱:刘桂娟

寻寻觅觅 冷冷清清 凄凄惨惨戚戚
乍暖还寒时候 最难将息
三杯两盏淡酒 怎敌他晚来风急
雁过也 正伤心 却是旧时相识。
满地黄花堆积 憔悴损 如今有谁堪摘
守着窗儿 独自怎生得黑
梧桐更兼细雨 到黄昏 点点滴滴
这次第 怎一个愁字了得

李清照此词篇为其晚年南渡后所作呕心之曲,彼时国破夫亡颠沛流离,一腔天涯凄苦尽注秋景词作之中;更以开篇十四叠字,词情俱绝,世莫能出其右者。

这一番淡扫娥眉含蓄委婉的程派唱腔,吟来篇首这奇绝古今的七连双声叠字,呜咽回环于埙声呜咽古琴清泠之间,恰如大珠小珠落玉盘。直将这敛容正衽后的隐忍伤心,将那国破家灭的不尽凄楚,寸寸低回倾诉。间中“守着窗儿”两句念白,更问出无从遣怀的一腔哀苦,在如潮弦乐的涌动下,尤见顿挫凄绝,堪为千古绝唱。

2. Sheng Sheng Man - "Every Note Adagio"
Lyrics: Li Qingzhao Music: Meng Qinghua Singer: Liu Guijuan

The works of Song Dynasty poetess Li Qingzhao (1084-1151) rank among the most perfect and personal utterances in Chinese poetry. A literary prodigy (and encouraged by her father, a friend of Su Shi), Li Qingzhao was already an accomplished poetess in her teens. In 1101 she married the scholar Zhao Mingcheng. Their love for each other was legendary, sharing both intellectual pursuits and deep passion. Many of her stunningly frank Ci lyrics describe her courtship and marriage. In 1129, while travelling to his new post, Zhao suddenly died. The loss of her husband, lover and friend was a crushing blow to the sensitive Li. For the remainder of her life, she would be dogged by homelessness and grief - all of which she recorded in heartbreaking detail in her poetry.
Li Qingzhao's poem Sheng Sheng Man ("Every Note Adagio") begins with seven pairs of words, virtually defying translation (roughly: "searching, seeking, cold, distinct, bleak, cruel, sorrow"). Meng's sparse setting of this profound confessional perfectly captures the fleeting images evoked in the poem's scattered verses. Liu Guijuan's understated performance is delicately accompanied by the mournful sounds of the Xiao bamboo flute and Qin zither, with occasional commentary from the string orchestra.

3、关雎·诗经
作曲/编曲:孟庆华 演唱:陶阳

关关雎鸠 在河之洲
窈窕淑女 君子好逑
参差荇菜 左右流之
窈窕淑女 寤寐求之
求之不得 寤寐思服
悠哉悠哉 辗转反侧

参差荇菜 左右采之
窈窕淑女 琴瑟友之
参差荇菜 左右芼之
窈窕淑女 钟鼓乐之

《关雎》出自《诗经·国风·周南》,乃“诗三百”之首篇,被《论语》谓为“乐而不淫,哀而不伤”,视为体现儒家中庸德行的典范,感化天下。
玲玲珑珑几下锣,脆脆呖呖一童声。再没想到端庄显赫的诗经首篇,竟在如此又顽皮又轻快的孩童口中趣致道来。这定是一个不见了先生的幼学堂,小陶阳有模有样一领众和,小家伙儿们叽叽喳喳有口无心念着书,只怕神思早就飞到了绿意盎然的学堂外。

3. Guan Ju - "Crying Ospreys"
Lyrics: Anonymous (from Shi Jing - The Book of Odes) Music: Meng Qinghua Singer: Tao Yang

"Guan Ju" ("Crying Ospreys") is the opening poem in the ancient anthology Shi Jing (ca. 1000 - 400 B.C.), the earliest existing collection of Chinese poems and songs. It is also one of China's oldest and best-known poems. The title of the poem comes from its first line (Guan Guan ju jiu), an onomatopoeia, evoking a scene of ospreys calling to one another on a river islet, a metaphor for finding a suitable match for a young noble. Given the poem's antiquity, it is no surprise that hundreds of interpretations have be posited, ranging from being a guide to good governance to moral instruction on the appropriate conduct between the genders. The earliest known commentary on "Guan ju" is contained in the Analects, and is attributed to Confucius. The great Sage praised "Guan ju" for its temperate emotions: "The Master said, "In the "Guan ju" there is joy without wantonness and sorrow without self-injury."
Meng's setting avoids any solemnity as we are transported to a Ming Dynasty classroom for young scholars. Rather than dispute the finer points of literary interpretation, the young Beijing opera prodigy Tao Yang and his classmates focus their energies on the accurate chanting of the ancient verses in a rhythmically precise staccato. The weight of history is enchantingly dispelled in this charming - and slightly irreverent setting - of one of the most famous of all classical Chinese poems.

3、 二泉映月(绍兴方言)
曲:华彦钧 杨荫浏 曹安和记谱 填词/改编:孟庆华 演唱:赵志刚

泉水叮咚 落花叶飘零
秋去无影 春来无踪
人去楼空 晓月残风
月夜听松 闻蝉鸣 悟禅钟
夜半风清 轻轻传叮咛
夜半风清 传叮咛

一场虚空 一席朦胧
雨潇潇再别长亭
路漫漫邀月同盅
唤风儿为你送行 为你送行
泉水流 悠悠琴声 踏歌寻梦
寻梦无处相逢
寻梦无处相逢
天茫茫 月清清

这首二胡曲原为道教唢呐曲,流浪艺人华彦钧在上世纪三四十年代将其演奏、加工、创作。1950年杨荫浏等人为之录制钢丝录音,定名《二泉映月》。

这一番泉清月冷的疏朗景象,在一弦一弓间凄婉流转了半个多世纪,每每令人欲辨忘言。韵致独到的越地方言,恰将这依心吐露的浓湛情感,抑扬又流丽地唯美表达。相较于原曲的郁勃嗟叹之气,这曲中月夜听松的清凉情怀,更见得况味自然,放达人生。

4. "Reflection of the Moon on Lake Erquan" (Sung in the Shaoxing dialect)
Composer: Hua Yanjun (Abing), Notated by Yang Yinliu
Lyrics/Arrangement: Meng Qinghua Singer: Zhao Zhigang

"Reflection of the Moon on Lake Erquan" began its life as an untitled improvisation by the blind, iterant Erhu fiddle player Hua Yanjun (also known as Abing). Despite a life of abject poverty, Abing was rescued from obscurity at the end of his life when two professors of the Central Conservatory of Music, Yang Yinliu and Cao Anhe, travelled to Wuxi to record Abing. Among the pieces they recorded was "Reflection of the Moon on Lake Erquan", which was transcribed by Yang Yinliu. The recording brought Abing wide acclaim, and he was offered a teaching position with the Central Conservatory of Music. However, he was too ill to accept, and died on December 4, 1950. Today, Abing is regarded as one of the greatest musicians of 20th century China.
For this arrangement, Meng Qinghua has composed a special poem, describing the nostalgia the composer felt for the natural beauty of his long-departed home.

5、 松月绕(单弦岔曲)
编曲:孟庆华 演唱:刘秀梅

皓月挂苍松
松清月色明
松风水月 月与青松
月映流泉松绕藤
白头翁举杯邀月
长松下 可喜松月趣无穷
松生幽谷月横空
月吐明珠松化龙
松涛月下浮云静
月照松梢更有情
老翁笑指松间月
堪喜松月在一处逢
刷啦啦 月华影里松风起
惊得那松鹤宿夜走飞腾
乐陶陶 望月在松前把瑶琴弄

弹一曲《高山流水》水月与青松
口赞道秋月光辉明如镜
松枯不朽大夫名
霎时间 月转星归移松影
松根月下护仙灵
喜孜孜杯中映月欣吐月
笑哈哈恍疑松动欲扶松
枕松卧享松间梦
梦入仙桥步月宫
醒来时 风清水静
月光松影依然在
猛回头 见松自青青月犹明

《松月绕》为岔曲名篇,将元代诗人明本僧的《松月诗》移植为岔曲并流传至今,亦为岔曲中最具难度曲目,表现松映月影的诗意画面。
好一段十分精神、十足风流的舌灿莲花!一个岔曲中常用的“绕”字诀,在风雅筝意的映衬下,在妙趣横生的循环往复间,将月夜青松的拟人形态反复吟咏尽致展现。古诗原作中“月映松影,松动月华”的清幽景象,在这浓郁津门市井味的精彩吟唱中,勃发出别样一种熟稔亲昵的愉悦听感。

5、 Songyue Rao – “A Bright Moon Visible through the Pines”
Lyrics: Anonymous (Ming Dynasty) Arrangement: Meng Qinghua Singer: Liu Xiumei

In addition to the many regional varieties of Music Theater and opera, China possesses a rich performing and narrative arts tradition. Known collectively as “Quyi” (meaning “Song Arts”), these performing arts range from large scale productions with multiple cast members and a sizeable orchestra to the intimate recitations of a single performer accompanying themselves on a stringed instrument or drum. For his setting of the anonymous Ming Dynasty nature poem
Songyue Rao – “A Bright Moon Visible through the Pines”, Meng Qinghua draws upon the story-telling art of "Dan Xian." "Dan Xian" derives its name from the now obsolete one string fiddle, Danxian, with which the performer would accompany herself. The form would later evolve to include a second performer, playing the Sanxian (a three-string banjo). The delicate, rhythmic plucking of the Zheng zither and pizzicato strings fill in for the Sanxian, while interludes from a modern Erhu represent the one-string Danxian.

6、殿前欢·梅花
词:(元)景元启 作曲/编曲:孟庆华 演唱:李文

月如牙
早庭前疏影印窗纱
逃禅老笔应难画
别样清佳
据胡床再看咱
山妻骂
为甚情牵挂
大都来梅花是我
我是梅花

“殿前欢”为曲牌名,又名“凤将雏”、“小妇孩儿”,九句八韵。景元启作以写梅自喻,与妻问答,饶有情趣。
这支以黄梅调儿清丽吟唱的小曲,宛若窗前顾盼的一树俏梅,清丽婉转,颇为可人。二胡曲演如疏影横斜,箜篌温雅似临水照花,钢片琴、三角铁玲珑清脆如花瓣点染虬枝,更有弦乐光影朦胧,将这探梅赏梅的眼神雾化出迷梦的逸境。

6."Happiness in the Palace - to the tune of Plum Blossom"
Lyrics: Jing Yuanqi (Yuan Dynasty) Music: Meng Qinghua Singer: Li Wen

"Happiness in the Palace" deals with the familiar image of the plum blossom - a symbol of beauty, strength and purity presented in the form of an exchange between a husband and wife. In keeping with the romantic reveries, Meng has called for the sound of the sweet-toned Huangmei style of opera singing, accompanied by a delicate tracery of colorful textures from the harp, Dizi bamboo flute, wind chimes erhu and a variety of western and Chinese percussion.

7、春江花月夜
古曲改编:柳尧章 郑觐文 填词/改编:孟庆华 演唱:于魁智 李胜素

江上明月升 潮水连海平
烟波渺渺 渔鼓声声 画影夜朦胧
月夜人静 随风飘零

江畔何人相送 何人抚琴弄
伊人相思 妆台烛影
江月照人 倒影临风
相思守孤灯 夜伴风轻
静闻洞箫声

春江水暖 玉兔东升
江水流夜朦胧
年年花样红
岁岁相同
月月闻禅钟
夜夜洞箫声

《春江花月夜》原为琵琶传统大套文曲,明清即已流传;1925年上海大同乐会的柳尧章、郑觐文将此曲改为丝竹合奏,更名为《春江花月夜》。
好一幅“春江水暖、玉兔东升”的雍容景致!藉昆腔细腻清韵依字行腔的填词之作,留存住的不仅是原曲的精华乐段和盎然古韵,更承袭其深远典雅的殊美意境。在洞箫吹扬起的轻雾中,在管钟烘托出的典雅气度中,京剧两名家翩然对唱,一如江水涌潮,一如明月照人,滟滟随波共语古今。

7. "A Moonlit Night on the Spring River"
Traditional Melody notated by Liu Yaozhang and Zheng Jinwen
Lyrics/Arrangement: Meng Qinghua Singers: Yu Kuizhi, Li Shengsu

The title of the famous Pipa lute solo, "A Moonlit Night on the Spring River", was inspired by the poem "River on a Spring Night" by the early Tang Dynasty poet Zhang Ruoxu (c. 660-720). The melody may have existed hundreds of years before it first appeared in Pipa manuscripts during the mid-Qing Dynasty. In 1925, two students from Shanghai's Datong Music Conservatory arranged and scored the melody for traditional Chinese orchestra, calling their work "A Moonlit Night on the Spring River."
Meng's arrangement, set to his own lyrics, composed in the classical Tang form, echo many of Zhang Ruoxu's sentiments about the beauty of nature and separation from a beloved. The delicate scoring features the haunting sound of the Xiao bamboo flute and the rippling sound of the Zheng zither.

8、 风雨归舟(京韵大鼓)
编曲:孟庆华 演唱:种玉杰

过山林 狂风如吼冷飕飕
堪可的大雨临了头
望江天 电掣雷鸣一阵阵的浮云骤
获金鳞 渔翁摆桨荡归舟
唰啦啦 风颠山川摇草木
也辨不出镇店与林丘
我也顾不得在绿柳村头将鱼换酒

遥望见那一支小舟儿
悠荡荡 荡悠悠 悠悠荡荡 荡荡悠悠
恰好似那一叶儿漂漂在那水面浮
我才好容易呀 戽鱼曳缆忙登了岸哪
哎 我猛回头 见一个贪午睡的小牧童儿
他在那雨地里啼哭哇 这不光景是找不着牛

《风雨归舟》为京韵大鼓传统曲目,穷尽描摹山雨突来之情状,其中活画渔翁牧童神态,山林野趣详叙如目,颇为动人。
究竟是出自大鼓经典名篇,中阮轻拨短笛急吹,一派雨来风急的生动情状即刻呼之欲出;更兼鼓镲梆子错落之间,这一气呵成的刚劲唱腔,浓蓄着怡然自得的洒脱情致,将那些个双声叠韵念唱得妥贴爽脆,十分风流。

8. "Wind and Rain to the Homebound Boat"
Music and Lyrics: Traditional Beijing Dagu Arrangement: Meng Qinghua Singer: Chong Yujie

Jingyun Dagu, (or Beijing Dagu) is representative of a number of regional varieties of Dagu (“Big Drum") narrative arts. Jingyun Dagu features stories in the Beijing dialect, drawing upon the vocal music of Peking Opera and local Beijing folk tunes. Performances of Jingyun Dagu generally include the Sanxian (a three-stringed, long-necked lute) here replaced by the more resonant Ruan lute, Sihu (a four-stringed fiddle) here replaced by an Erhu, clappers and of course, the characteristic Dagu wooden drum.
The lyrics tell of an elderly fisherman's perilous return journey home during a storm on the river. A young shepherd boy, who braves the choppy waters and tows his boat to shore, rescues him. The episode ends on a humorous note with the young shepherd lamenting that for all his effort, the old man only had fish to eat and no meat.

9、 姑苏行(苏州方言)
作曲:江先渭 填词/ 改编:孟庆华 演唱:盛小云

踏石阶 走雨巷
雾润情思 雨淋闲愁 烟霭锁魂乡
吴侬细语如歌唱
侬伴花芬芳
小桥流水清 人间似天堂
趣高弄清雅 何言赏孤芳
人在画中走 江南好风光
话情意 语衷肠
楼阁赏清风 庭台闻酒香
一丝江南雨 情牵梦还乡

《姑苏行》是南派曲笛的代表性乐曲,是由江先渭根据昆曲音乐和江南丝竹音调改编而来,典雅展现姑苏古城的秀美风光,韵味悠长。
也许唯有这吴侬软语糯糯唱来,才能活色生香地演出姑苏城万千秀色。竹笛如春茗绿意逼人,琵琶如美人秀雅端坐,二胡即是那小桥流水的不尽涟漪,更有轻拂心弦的弦乐晕染水墨丹青,颇令人流连兴叹。

9. "A Trip to Gusu"/"Suzhou Scenery" (Sung in the Suzhou dialect)
Music: Traditional Dizi Bamboo Flute Melody transcribed by Jiang Xianwei
Lyrics/Arrangement: Meng Qinghua Singer: Sheng Xiaoyun

Throughout the centuries, the riches of China's ancient musical traditions have been a continuous source of inspiration. In 1962 composer, Jiang Xianwei (b. 1924) uncovered an unidentified melody in a book of music for the Dizi bamboo flute and transcribed it into modern notation. The result was the popular evergreen "Suzhou Scenery" (or "A Trip to Gusu" in the Suzhou dialect). Meng has utilized the local narrative art of Suzhou Pingtan as the basis of his arrangement. Originating in the Pinghua storytelling art of the Tang and Song dynasties, Pingtan reached its maturity in the “Flower Boat” districts of Suzhou during the Ming Dynasty (1368 – 1644), where local Shuo Shu (storytellers) found an enthusiastic audience among the literati that congregated there. Suzhou Pingtan can be performed solo, in duet, or as a trio with additional musicians playing Sanxian lute and Ban (clappers). In this performance, the celebrated Pingtan singer Sheng Xiaoyun accompanies herself on the Pipa lute.
Meng's lyrics describe the beauty of Suzhou - the Venice of South China – suggestively implying that our singer may be on her way to a romantic rendezvous.

10、 水调歌头
词:(宋)苏轼 作曲/编曲:孟庆华 演唱:于魁智

明月几时有 把酒问青天
不知天上宫阙 今夕是何年
我欲乘风归去 又恐琼楼玉宇 高处不胜寒
起舞弄清影 何似在人间
转朱阁 低绮户 照无眠
不应有恨 何事长向别时圆
人有悲欢离合 月有阴晴圆缺 此事古难全
但愿人长久 千里共婵娟

苏轼此作,题意“丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由”,融问天之瑰丽哲思与怀亲之温暖人情于九十五字中,世传为绝唱。
好一把峭拔峻朗的声线,在尺八呜咽的静默月色中惊人出世!戏曲音乐中罕见的横跨两个半八度的辽阔音域,活画出一个把酒望月的旷达身影,在一片光影清绝中俯仰自嗟。高耸入云处,以哲意思索叩问上天,骨格奇逸,极度豪放;低回怀想时,揽明月入杯顾念亲人,情理兼具,隽永深邃。西洋弦乐和古筝的配搭,玲珑入微地描绘了朱阁绮户月影轻移的朦胧意态。

10. Shui Diao Ge Tou - "Prelude to Water Melody" (“The Moon Represents My Heart”)
Lyrics: Su Shi (Song Dynasty) Music: Meng Qinghua Singer: Yu Kuizhi

Su Shi's masterpiece, “Shui Diao Ge Tou” is one of the most famous and beloved of all Chinese poems. Written in the Ci lyric style, and utilizing just 95 characters, Su Shi crafted an exquisite description of longing and nostalgia. Over the centuries, Su Shi's verse has been set to music many times, most famously in the version made popularized by Teresa Teng.
Meng's setting restores Su Shi’s poem to its original Song Dynasty setting. As we listen, we can envision the poet stepping out onto his terrace on a moonlit night, slightly tipsy from the Mid-Autumn festival celebrations, meditating upon the moon's timeless beauty in contrast to the transience and separation that humans must endure.
"People have their griefs and joys, their togetherness and separation,
The moon has its dark and clear times, its waxings and wanings.
Situations are never ideal since long ago.
I only hope we two may have long long lives,
So that we may share the moon's beauty even though we are a three hundred miles apart."

艺术家简介:
Artist Profile:

关栋天
著名京剧表演艺术家,工老生。音色宽亮醇厚,行腔飘逸流畅,吐字清晰,演唱激情饱满,酣畅淋漓,极富艺术感染力,被誉为京剧界的“男高音”。

Guan Dongtian
Guan Dongtian was born to family of opera singers, who nurtured his love and talent. Known as the “Pavarotti of Peking Opera,” Guan is currently among the most celebrated performers of Peking Opera and is widely admired for his warm, full-chested tone.

于魁智
著名京剧表演艺术家,工老生。对京剧艺术执著追求,努力继承传统,不断开拓创新,形成自己严谨规范、忠于传统、清新流畅、自然洒脱的表演风格。

Yu Kuizhi
Class A actor, Yu Kuizhi is director of the second troupe of the China Peking Opera Theatre. He has won many prizes, including the Best Performance at the National TV Contest of Young Peking Opera Actors and Actresses, the Plum Prize at the 7th Opera Contest, Mei Lanfang Golden Prize and First Star of Peking Opera.

李胜素
著名京剧表演艺术家,工青衣、花衫,梅派青衣。嗓音高宽清亮,圆润甜脆,音色纯净饱满,气度雍容。除擅演大量传统戏之外,还排演了《梅兰芳》、《赤壁》等新剧目。

Li Shengsu
Class A actress, member of the China Association of Dramatists. Ms. Li specializes in Qingyi, (demure female characters) and Huadan, (vivacious female character) and is both a scholar and expert interpreter of the Mei Lanfang style of performance. Li has won numerous awards for her performances. Her popular pieces include The Drunken Beauty, Farewell My Concubine, and White Snake among others.

刘桂娟
著名京剧表演艺术家,程派青衣。嗓音甜润,扮相俊美,演唱中以情带声,声情并茂,深得李世济真传;尤擅体验表现不同角色的内心世界,具有很强的艺术感染力。

Liu Guijuan
The internationally celebrated Class A National actress Liu Guijuan is the among the greatest living exponents of the Cheng Yanqiu School of performance. Her life long study and friendship with the famous singer Li Shiji (herself a student of Cheng) has helped her to develop a bright and vigorous voice that displays a perfect combination of strength and gentleness. Ms. Liu’s performances are highly acclaimed for their nuanced expression of complex emotions.

赵志刚
著名越剧表演艺术家。唱腔宗徐(玉兰)、范(瑞娟)、尹(桂芳)、陆(锦花)各流派,皆有所成;尤其继承并发展了尹派唱腔和表演艺术,被公认为尹派传人的佼佼者。

Zhao Zhigang
Nation Class artist Zhao Zhigang is representative of the new generation of Chinese opera performers. Beginning his career in Yue (Zhejiang) opera, Zhao has mastered many different schools of performing and has participated in many experimental opera performances, including Chinese opera adaptations of Shakespeare and other western plays. He is hailed as the “Prince of Zhejiang Yue opera” – traditionally the provenance of an all female cast, where his warm, expressive voice shines, even in falsetto registers.

李文
著名黄梅戏表演艺术家,安徽省黄梅戏剧院。扮相俊俏秀丽,嗓音甜美动听,表演洒脱清新。擅演《天仙配》、《女驸马》、《戏牡丹》、《啼笑因缘》等曲目。

Li Wen
Multi-talented performing artist Li Wen has distinguished herself as one of the reigning queens of Huangmei opera. A recipient of numerous national prizes and awards, Ms. Li has also appeared on numerous TV broadcasts. In addition to appearing before the camera, she is the credited session singer for numerous TV theme songs. Her grace, beauty and sweet-toned voice have endeared her to millions of listeners.

盛小云
著名评弹表演艺术家。 师承邢晏芝、蒋云仙,嗓音甜润,运腔委婉自如,擅唱俞、丽等流派,尤擅长篇弹词《啼笑因缘》、《游龙传》。

Sheng Xiaoyun
Internationally renowned Pingtan Ballad singing performing artists Sheng Xiaoyun ranks among the greatest living scholars and experts in the Suzhou Ballad style of performance. She began performing Pingtan with her at the age of 12. While largely self-taught (she would later attend Suzhou Pingtan School and graduate with honors) Ms. Sheng’s incredible talent won her numerous regional and national awards. In addition to her sweet-toned voice and mastery of the Suzhou dialect, Ms. Sheng is a virtuoso on the Sanxian (three-string lute) used to accompany Pingtan singing.

种玉杰
著名鼓曲表演艺术家。师从良小楼,嗓音条件极佳,音域宽广,擅长表演叙事与抒情类型的文段子,被誉为“中国第一男京韵”。

Chong Yujie
Known as “China’s First Man of Rhyme,” Chong Yujie is one of the greatest living performers of the demanding art of Guqu (Drum Song). Throughout his distinguished career he has won numerous awards including being named one of China’s “100 Most Important Artists” in 1999. His wide vocal range, strong voice and engaging delivery has earned him a devoted following among fans of the traditional arts.

刘秀梅
著名单弦表演艺术家。初从著名京韵大鼓艺术家骆玉笙学习京韵大鼓,后改攻单弦。音色优美、韵味纯正、音域宽亮,能驾驭不同风格的曲目,深得广大观众喜爱。

Liu Xiumei
Heralded as the reigning Queen of Beijing Dagu, Liu Xiumei began her studies with the Empress of Dagu, the late Luo Yusheng. Throughout her distinguished career, Ms. Liu has received numerous national honors and is celebrated as a national treasure for her efforts to preserve a unique Beijing Folk Art. Her performance style is immediately recognizable for its precise diction, mellow tone, fluid expressiveness and her ability to engage her audience.

陶阳
近来炙手可热的“京剧神童”。5岁时开始学戏,在全国各地已参加过各种演出,中央及地方电视台录制节目超过百场,在中南海精彩表演受到中央领导人的亲切接见。

Tao Yang
The “Opera Prodigy” Tao Yang represents the youngest generation of China’s colorful performing arts tradition. Beginning his studies at the tender age of 5
young Tao mesmerized the nation when he performed on TV. Soon, Tao was travelling around China winning youth competitions, performing with older masters of Peking opera and even participating in the famous “Night of Peking Opera” held at the Zhongnanhai during the Spring Festival.

作曲家: 孟庆华
著名作曲家,创立了“伶歌”的演唱形式。在戏曲、曲艺、 歌舞、 影视音乐、歌词写作、乐队指挥等方面皆有建树。参与多种音乐艺术形式的策划 、创作、指挥。是中国目前跨领域较广、技术较全面、知名度较高的一位音乐家。
曾获文化部最高奖 “文华”音乐创作奖、优秀指挥奖,并获中宣部“五个一”工程奖。
多次担任国家级大型艺术活动及艺术团体的音乐艺术总监,参与创作、制作晚会的作品近千余部(首)。
多年来致力于中国民族音乐风格作品的研究及写作,探求中国民族的独特音乐语言与世界音乐融合成绩斐然。在开拓中国民族音乐文化语言上有自己的独特视角和写作风格,其成就被国内外诸多学者及媒体给予高度评价。
曾创作中国首部大型京剧音乐电视连续剧《哥哥你走西口》,该剧获中国电视制作最高奖项“星光”杯大奖。
曾作曲指挥大型舞台剧20余部。创作出版的唱片在专业学术领域及唱片市场皆有良好的口碑。如《粉墨是梦》《小曲儿》等专辑均获得好评,被诸多高等艺术学府及院团邀请进行学术讲座和交流。

About the Composer:
Meng Qinghua, is one of the most highly-regarded composers of Neo-Traditional Chinese music. Renowned for his modern orchestral re-interpretation of Chinese Theatre songs, a new musical form the composer describes as “Lingge” (literally, “Eloquent Songs”), Meng has been at the forefront of creating vital new works for the concert hall and musical stage, including the modern folk opera, “Brother, You're Heading West” and the award-winning Beijing Opera television series, “The Flaming Mountain.” Meng’s recorded works include the critically acclaimed “Dream of an Opera” (Rhymoi RXRCD 004) and “The Song of Songs” (Rhymoi RXRCD-008). Meng Qinghua is a recognized authority on the operatic and music theatre traditions of China. His colorful orchestrations, faithfulness to traditional Chinese idioms and imaginative blending of Western and Chinese instrumentation has attracted many of the outstanding young instrumental and vocal virtuosos to work with him as artistic collaborators. His music has received numerous national awards, including the Ministry of Culture’s Wenhua (“National Culture”) Music Prize and the National of the “Five-One Project” Award (an annual prize, established in 1992 to promote “the development of spiritual civilization in China” awarded to outstanding achievements in the area of drama, television productions, books and scholarship).

录音师 : 李小沛
录音师,国家一级录音师,现任中央电视台音频部总录音师。
毕业于中国北京电影学院录音系录音专业,从事录音专业35年。涉及影视专业中的所有录音行业,是央视《春节联欢晚会》以及大型节目的总录音师。
近二十年来以音乐录音为主业。推崇录音的艺术创作理念,涉猎风格广泛,在各类型音乐的录音方面均有建树,尤以录制民乐及打击乐见长。以其独特音响视角与理念诠释民族乐器的声音魅力和表现空间,并致力于中国民族音乐的推广与发展。曾荣获国内多项录音类以及影视节目录音大奖,所录唱片曾获美国TAS杂志年度唱片推荐首位。主要CD唱片作品有:《响宴》、《炎黄第一鼓》、《蒙古利亚》、《竹韵》、《国色》、《鼓动心弦》、《粉墨是梦》、《侗族大歌》、《永远的红楼梦》、《清明上河图》、《伶歌》等。为电影录制的环绕声音乐有:《嘎达梅林》、《不见不散》、《大腕》、《一个不能少》、《我的父亲母亲》、《绿茶》、《孔雀》、《千里走单骑》、《南京南京》等。

About the Sound Engineer:
The distinguished recording and sound Li Xiaopei graduated from the recording engineering department of the Beijing Film Institute, and is presently the senior chief sound engineer of CCTV. For more than 35 years Li Xiaopei has worked as principle sound technician and engineer for nearly ever facet of China;s entertainment industry including the widely watched CCTV “Spring Festival” broadcasts, in addition to being one of the most in-demand sound designers for many large scale television productions. In addition to his work for CCTV, Li Xiaopei is active as a commentator, guest lecturer and technical advisor for many broadcast concerts, movies and television shows.
Li Xiaopei is particularly famous for his recordings of folk music and percussion music. He has developed his own unique perspective on how to dynamically capture the subtle flavors of ethnic music, especially capturing the characteristic contours of Chinese folk instruments.
Throughout his career, Li has received numerous awards including “Best Recording” in the Chinese Star Awards, China Music TV Best Recording Award (Engineering) and the Chinese Television Artists Association award for Best Sound Engineering. Li Xiaopei has received numerous international honors including being the first sound engineer from China to appear on “The Absolute Sound” audiophile recording charts.
Li Xiaopei’s published works include the CD recordings "Sound of Rhythm", "Poems of Thunder," "Master of Chinese Percussion", "Bamboo Music" and "Dream of an Opera", "Forever Red", "The Song of Songs" and others.
Surround Sound recordings for films include: "Ga Da Mei Lin”, "Big Shot’s Funeral" or "The Road Home," "Green Tea", "Peacock" , "Nanjing, Nanjing" and many, many others.

制作人简介:叶云川
音乐制作人, 美国格莱美协会会员 , 创立中国声誉卓著的音乐品牌“瑞鸣音乐”,并任制作人,中国金唱片奖最佳音乐人特别奖获得者。从事音乐创作、制作多年,获海内外重要音乐媒体高度评价,部分作品被海外唱片公司收录出版,所制作的音乐作品在高端音乐市场得到较大认同,并远销海外,销售成绩斐然。担任制作人的唱片及音乐作品曾多次获“美国独立音乐大奖”“中国金唱片奖”“中华优秀出版奖”“华语音乐传媒大奖”等百余个奖项,在中国城市广播联盟评选“中国十大发烧唱片”中数次入选,作品多次入选“CD圣经”等海内外专业评比。因多年与国际音乐制作及出版行业的密切合作经历,音乐创作理念及制作手段具有国际化的开阔视角。
音乐创作思路坚持独特创新,风格多样,追求品质,积极进取,注重作品文化性艺术性,在行业中具有鲜明特点。倾力于挖掘发扬中国传统文化与音乐的结合,擅长用世界音乐语言及方式表现中国音乐。对中国传统文化及民族音乐有着深厚的感情,并立志成为中国民族音乐与世界文化交流的传递者。

About the Producer:
Ye Yunchuan,Producer, composer, arranger, graphic designer, Grammy member, and the founder of one of China’s most prestigious audiophile recording labels, Rhymoi Music, Ye Yunchuan is further distinguished as the first Full Voting Member of the American Grammy Awards (The National Academy for Recording Arts and Science – NARAS) representing the Chinese music industry. He is, without any question, one of the rising stars in China’s growing music industry. Prior to his current activities, Ye established an international reputation, as a composer and producer, being awarded several American Independent Music Awards, Chinese Golden Album Awards, numerous rave reviews in CD Bible (China) in addition to being included on China City Radio Association’s “Ten Hottest Albums” roundup. Years of cooperation with international music production and publication circles has provided him with a truly global perspective. As founder of his own recording label, Rhymoi Music, he is committed to establishing new standards of excellence for recorded music in China. Rhymoi Music recordings are immediately identifiable - with their innovative approaches to programming, world-class musical and artistic standards, beauty of presentation and packaging, cultural relevance, and their conscious desire to introduce the treasures of Chinese music to an international audience - Rhymoi Music is without peer. With his deep commitment to the traditions and national music of his homeland, Ye Yunchuan is committed to building new and ever more creative and beautiful bridges between the musical heritage of China and the musical traditions of the world. Ye Yunchuan continues to realize his vision with each new recording.

演唱成员:
老生:关栋天 上海京剧院表演艺术家
老生:于魁智 中国京剧院表演艺术家
梅派青衣:李胜素 中国京剧院表演艺术家
程派青衣:刘桂娟 天津京剧院表演艺术家
越剧小生:赵志刚 上海越剧团表演艺术家
黄梅戏:李文 安徽黄梅剧院表演艺术家
弹词:盛小云 苏州评剧团表演艺术家
鼓曲:种玉杰 北京曲艺团表演艺术家
单弦:刘秀梅 天津曲艺团表演艺术家
京剧小老生:陶阳 中央电视台儿童京剧大赛金奖获得者

Singers and Vocalists:
Lao Sheng (mature male): Guan Dongtian
Lao Sheng (mature male): Yu Kuizhi
Tsing Yi (pretty young woman) - Mei Lanfang School: Li Shengsu
Tsing Yi (pretty young woman) - Cheng Yanqiu School: Liu Guijuan
Zhejiang Yue Opera Xiao Sheng (youth): Zhao Zhigang
Huangmei Opera Singer: Li Wen
Pingtan Singer( storytelling and ballad singer): Sheng Xiaoyun
Beijing Dagu Singer (“Big Drum” Narrative Singer): Chong Yujie
Dan-Xian Singer (story-telling accompanied by a monochord): Liu Xiumei
Peking Opera Xiao Lao Sheng (youth playing an old man): Tao Yang

演奏成员:
二胡:严洁敏 中央音乐学院教授
笛/箫:戴亚 中央音乐学院教授
古琴:赵家珍 中央音乐学院教授
古筝:常静 国家歌舞团演奏家
琵琶: 缪晓琴 中国广播民族乐团演奏家
中阮: 崔军淼 中国广播民族乐团演奏家
箜篌:吴玲 中央民族乐团演奏家
长笛:倪一珍 中国爱乐乐团长笛首席
大提琴:刘蔓 中国音乐学院演奏家
低音提琴:张小笛 中国爱乐乐团低音提琴首席
小号:秦国臣 中国交响乐团小号演奏家
长号: 赵欣 中国爱乐乐团演奏家
圆号:贾辉 中国爱乐乐团圆号首席
大号:高跃 中国爱乐乐团圆号首席
中国打击乐:李聪农 中央歌剧院演奏家
西洋打击乐:沙米 中国爱乐乐团演奏家
合唱团: 中国广播儿童合唱团八位演唱者
弦乐群: 中国交响乐团/中国爱乐乐团三十四位演奏家

Musicians:
Erhu: Yan Jiemin
Dizi/Xiao: Dai Ya
Guqin: Zhao Jiazhen
Zheng: Chang Jing
Pipa: Miao Xiaoqin
Ruan: Cui Jun Miao
Harp: Wu Ling
Flute: Ni Yizhen
Cello: Liu Man
Double Bass: Zhang Xiaodi
Trumpet: Qin Guochen
Trombone: Zhao Xin
French Horn: Jia Hui
Tuba: Gao Yue
Chinese Percussion: Li Congnong
Orchestral Percussion: Sha Mi
Chorus:China Radio Children's Choir
String Orchestra: 34 soloists from the China National Symphony Orchestra and the China Philharmonic Orchestra

制作成员:
出品人: 叶云川
制作人:叶云川
作曲/改编/指挥:孟庆华
录音:李小沛
录音助理:王恒 鹿楠楠
中文文案:杨倩
英文文案:Joshua Cheek
封面绘画: 李春耀
摄影:小叶
市场统筹 :刘军
平面设计:图图设计室
录音棚:中国中央电视台480平米模拟录音棚
后期制作:日本JVC--XRCD技术中心 德国老虎鱼录音公司

Producer: Ye Yunchuan
Executive Producer: Ye Yunchuan
Composer (all tracks): Meng Qinghua
Recording Engineer: Li Xiaopei
Recording Assistant: Wang Heng, Lu Nannan
Chinese Copywriter: Yang Qian
English Copywriter and Overseas Marketing: Joshua Cheek
Photography: Xiao Ye
Cameraman:Yu Xiaolin
Cover Art: Li Chunyao
Marketing: Liu Jun
Graphic Design: Total Viewfiender
Recorded at the 480 Square Meter Recording Studio of CCTV
Mastering: JVC Technology Center (Japan), Stockfisch Records (Germany)


Produced by: Rhymoi Music. Co., Ltd www.rhymoi.com
Email:rhymoi163@163.com Tel:86-10-84831327
著作权声明:本专辑所选音乐作品俱根据中国境内刊行出版物之资料登载著作权情况,如存讹漏请与我们联络。
Copyright Statement: The music and arrangements appearing on this album have been licensed in accordance with the copyright laws of China. If there are any errors, please contact us.

封底曲目:
1、念奴娇•赤壁怀古·关栋天
"Mediation of the Past at Chibi (Red Cliff), to the Tune of Nian Nu Jiao"
弦乐恢宏汹涌,群鼓响动古今,千古一叹凛然惊世。
2、声声慢·刘桂娟
Sheng Sheng Man - "Every Note Adagio"
程派唱腔含蓄委婉,吟来眉间一段凝愁,恰如珠落玉盘。
3、关雎·小陶阳
Guan Ju - "Crying Ospreys"
玲玲珑珑几下锣,脆脆呖呖一童声,趣致道出盎然绿意。
4、 二泉映月·赵志刚
"Reflection of the Moon on Lake Erquan"
绍兴方言韵味吟唱,吐露月夜听泉的清凉情怀。
5、 松月绕·刘秀梅
Song Yue Rao – “A Bright Moon Visible through the Pines”
风雅筝意,十足津味腔调演来百种风流。
6、殿前欢•梅花·李文
"Happiness in the Palace - to the tune of Plum Blossom"
二胡疏影横斜,箜篌临水照花,黄梅曲调清丽婉转 。
7、春江花月夜·于魁智、李胜素
"A Moonlit Night on the Spring River"
老生青衣翩然对唱,唯美雍容,如江月互望,共语古今。
8、风雨归舟·种玉杰
"Wind and Rain to the Homebound Boat"
中阮轻拨短笛急吹,京韵大鼓唱腔刚劲洒脱,怡然自在。
9、姑苏行·盛小云
"A Trip to Gusu" - ("Suzhou Scenery”)
笛如春茗,琵琶如美人,吴侬软语糯糯唱出十分秀色。
10、 水调歌头·于魁智
Shui Diao Ge Tou - "Prelude to Water Melody"
峭拔声线极度豪放,揽月问天,吟断古今。
更多>
全部歌曲

相关直播推荐

你已经被我一个人包围