明月映敦煌(苏畅杨雪赵晓霞 完全即兴民族新音乐)

赵晓霞 / 于源春 / 苏畅 / 李娟 / 杨雪 / 邸琳 / 马瑞 2018-06-28发行
Moonlight Glow over Dunhuang

以完全即兴融合之精神 激活1400年前的唐朝·敦煌
Infusing the spirit of ancient Dunhuang culture with improvised music

 玉门关外 弦索唱鸣 胡乐荡起滚滚黄沙

九重宫阙之上 笛箫吟咏 琴歌将星辰萦绕
拈花微笑的面容 在深锁的莫高窟中悠然静候
等待千年 邂逅风沙中湮灭的传奇
Outside the Jade Gate Pass, the plucking of strings accompanies the sand as it swirls in the wind.
The plucking of the huqin stirs up the sand of the Jade Gate Pass.

At the highest peak of the palace, a bamboo flute cries its song, which reaches far towards the stars above.
The bamboo flute cries its song of longing, which swirls toward the stars above the royal palace.

The smile of a young lady picking a lotus flower is forever encapsulated on the grotto wall.

For over a millennium has their legacy awaited to be rediscovered, and reignited.

在敦煌的千年梦境 寻一曲盛唐遗音
在古老乐谱的字里行间 体会绵延亘古的生命张力
制作人叶云川奇异幻想 穿越历史沧桑 携手池浚 搜集珍贵乐谱
踏古寻路 以浪漫情怀激发唐朝与敦煌的音乐畅想
录音大师李大康 彰显四十载资深功力 匠心独具 精湛录音
赵晓霞 杨雪 苏畅 于源春 李娟 邸琳 马瑞
新古典国乐“七仙女”丝竹合奏 鼓瑟相鸣 争芳献技
以完全即兴的写意精神 激活唐人兼收包容的灵魂
瑞鸣音乐倾力创作 奉上繁华乐宴 重现丝绸之路绚丽瑰宝

素手拨弄丝弦 如宛转江流涌动鱼跃浪奔 钟鼓鸣动天地 似出阵乐舞惊起雁行云飞
清音阵阵 吹散了千年风沙 翩翩乐舞 重现瑰丽壁画中的辉煌
听琴箫鼓瑟 将长安城的繁华旧梦 在明月夜里 浅吟低唱

A fair hand strums the strings of the pipa, like the tireless ripples on the surface of the river. The thunder of the bell and drum fills the land, like a flock of startled wild geese taking flight.
Robust echoes whisk away millennia of sand, and from within the splendorous frescoes of Dunhuang, artfully crafted works of beauty begin to awaken and dance.
Amidst strings, wind and woodblock drums, under the soft glow of the moon, an ancient dream of the long-lost capital Chang’an springs once again into newfound life.
The ice-white moon sheds its glowing light upon the steep slopes jutting up among the otherwise uninterrupted rolling sand dunes. Beneath the boundless sea of clouds, the echo of a bronze bell can be heard, its deliberate chime a testament to the indefatigable spirit of all those who have traversed the length of this Silk Road. An indifferent wind picks up, taking with it a whirl of sand surrounding the Crescent Moon Spring. Suddenly the war drums fill the sky with their thunder, the signal fires blaze heavenward, and the armored horses whinny restlessly as they continue their trek past yet another mountain pass. The lingering song of the huqin drifts across the seemingly endless expanse of Dunhuang, penetrating the deep caves of the Mogao Grottoes sealed for so many centuries, and awakens the agile figure in one of the stunning color frescoes. Be prepared to be spirited away high up into the sky, back through countless lifetimes, to the great gilded palace of the ancient Tang Dynasty, to a night in Chang’an City filled with the music of bamboo flights and the light of red candles.
Throughout the rolling passage of time, return to a place of musical glory. Amidst the sound of classical melodies, lose yourself in the romantic legendry of timeless epic poems. Listen to the toll of the evening bell in the distance mountain temple, embrace the gentle rhythm of a love song. A lovely woman gracefully rows a small boat, as it carries you through the fragrance of the lotus flowers, sending subtle ripples through the lily pads. Gaze out across the vast, lonely desert as the sun begins to set, feel the melancholy of the huqin’s tragic story. Juxtaposed with the long, drawn-out melody of the qiangdi is the rushed fluttering of the pipa, while in the distance a shimmer of moonlight reflects off the cold steel of sword and armor. A singing girl next to the Qinhuai River continues to fill the night with her rendition of the bitter tale forever immortalized in A Jade Tree Blossoms in the Back Garden. A scholar filled with anxiety struggles with insomnia in his study, as a poet in the royal palace ponders on the past amid the sound of the cold rain outside his window. A journeyman traversing the great land gazes out across the springtime lake, recalling images of the alabaster-skinned beauty from his distant hometown. The aching cry of the cicada nestled among the trees damp with the dew of an autumn morning only contribute to the traveler’s equally joyful and painful memories he has of her.
In the peaceful times of the Tang Dynasty, song and dance enjoyed unprecedented prosperity, and when the Emperor dined with his many vassal lords the hall would be filled with cheers and laughter. Beginning with Emperor Xuanzong, the leader of each successive generation would carry on the tradition he initiated of organizing the Pear Garden operatic society, guiding the creation of countless new and novel works of music, and these songs were in turn disseminated throughout the land. Then one day the warning drums began to roll, cutting off a song mid-performance. The palace, along with the rest of the kingdom, fell into a state of chaos, and consequently many musicians fled the royal grounds to avoid death or capture, scattering among the populace, after which only their continued efforts through direct tutelage to the common people allowed the ancient music of Chang’an to live on. Among the scores which survived, some made their way along the Silk Road, and just happened to be recorded on the walls of the Mogao Grottoes sutra caves, where they have been preserved until today, so that, with records like the Dunhuang Music Scores, even now we can have a very good idea of what music from that era sounded like. Another set of songs from the late Tang Dynasty were carried east across the East China Sea to Japan, where through the hands of local royalty they were transcribed in the Records of Morality, thereby successfully encapsulating the spirit and essence of Tang society within the medium of classical Japanese music.
Rhymoi Music producer Ye Yunchuan put in many hours of travel and research for this album. Focusing this time on the great Tang Dynasty, which reached its peak 1400 years ago, he has captured the essence of the poetic people of this time. Chang’an music, the most ancient form of royal music in China, and the oldest extant collection of music, the Dunhuang Music Scores, along with the Tang music captured in its original form in the zheng song compilation Records of Morality, were all recorded in shorthand, then passed on verbally, leaving only archaic references for us to decipher. Ye Yunchuan blazes new trails as he combines the old with the new, reviving these ancient songs by infusing them with the carefree spirit of jazz music, combining a Western improvised vocal style with traditional Chinese folk instruments. By regarding the development of contemporary folk music with inclusiveness equal to the Tang people, perhaps we may once again find the romanticism, elegance and freshness that modern life so lacks.
Li Dakang, a top-notch recording artist with over 40 years’ experience, using state-of-the art equipment at Communication University of China, writes a new chapter in the development of Chinese folk music, which he holds so dearly to his heart. The “new seven divas” of Chinese neo-classical Chinese folk music, Zhao Xiaoxia (guqin), Yang Xue (erhu), Su Chang (guzheng), Yu Yuanchun (pipa), Li Juan (di and xiao), Di Lin (ruan), and Ma Rui (percussion), all young and very talented musicians, who have performed for previous Rhymoi albums such as One with Nature. On the recording for this compilation, they provided their unique perspectives and interpretations of the rich history and culture of the Tang Dynasty and Dunhuang to the live recordings, taking this collection to levels of enthralling beauty never heard before, for a sound that is elegant and subtle while still retaining the strength and resilience of Tang society.
The bright moon gazed quietly upon the luster of Chang’an for so many years, just as it gazed down upon the flourishing Dunhuang for many years prior. Today the same moon sees songs from these distant times brought to life once again with awe-inspiring vigor. They tell the stories of stunning yet tragic beauty, of the vast, desolate plains of a battleground. Ancient aesthetics and modern fortitude shine together, the heft of history and dynamism of poetry meld as one. Beneath a temptress moon, a song carries on into the unending night.


1. Beyond the Frontier Fortress
Based on Records of Morality: “Renzhi Important Book”,“Wang Zhaojun”,“Jian Qi Hun Tuo”transcribed by Ye Dong
The guzheng shares its full-bodied, well-rounded sound, bringing to life the exquisitely subtle melody. That incomparably beautiful woman of legend may have played a similar song as she left the Han palace on horseback to travel north. The achingly beautiful melody reflects her stunning visage, which according to folklore would cause wild geese passing overhead to forget to continue flapping their wings, and fall to the ground. At the middle section of the song the pipa rushes in, mirroring the thunderous rumble of the great drums, and with a cold vehemence brings the listener to the desolate expanse of the borderlands. The bright moon outside the jade gate, with its eternal brilliance, fills the endless abyss of the desert with its light. The young woman, as she travels along the uneven road, buries deep within her heart the agony of her eternal parting with her loved ones, as she sadly disappears into the horizon, leaving only the lingering cry of the erhu.

取材于《长安古乐半字谱乐谱》:《三台》 李健正译谱

2.Dance of the Luscious Silks on the Three Terraces
Based on Chang’an Ancient Music Banzipu Music Scores: “Three Terraces”, transcribed by Li Jianzheng
The “three terraces” in the title refers to the three high platforms built by Cao Cao, the first of which was Bronze Sparrow Terrace, during the Jian’an Era of the Eastern Han Dynasty. Their location in his capital, the city of Ye, was a strategic military point, as well as where many scholars and poets came together to wine, dine and write poetry, not to mention enjoy the performances of the palace’s singers and dancers. The dongxiao plays an elegant yet simple and unadorned tune, reminiscent of the soft glow of the moon upon the ruins of a once proud palace. Then the song’s tempo begins to pick up, the everchanging sound of the guqin joins in, along with the runaway fluttering of the pipa. These, combined with the fervent yet deliberate beat of the drum, take the listener back in time, to a royal banquet filled with song, dance, and raised wine cups. As the song ends the festivities draw to a close, and the trembling sound of the xiao, much like the distant call of a wild goose, echoes in the ears of the lonely traveler from a distant past.


3. Scattered Golden Sands
Based on Dunhuang Music Scores: “Scattered Golden Sands”
The somber moon and magnificent pass have stood over these battlegrounds for hundreds, even thousands, of years, and have born witness to countless borderland soldiers as they longed for home on a cold night. The pipa chimes in, and is joined by the deep rumble of the large drum, spurring on the passion surging from the music, with a heart-pumping melody spinning a tale of desolation and insurmountable darkness. Raise a glass of cloudy wine, look back across the expanse of the clouds, take all of your longing for home, and turn it into insoluble resolution. The music fades into the dark night, leaving only the Crescent Moon Spring, flowing quietly like a stream of tears, as if wishing to recount the tale of the brave heroes who have now become legend.

江南好,风景旧曾谙。日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南?—— 白居易

4. Memories of Jiangnan
Based on Chang’an Ancient Music Scores: “Memories of Jiangnan”, transcribed by Li Jianzheng
Originating from the Jiaofang songs of the peak of the Tang Dynasty, and through the expert hands of master poet Bai Juyi, this song went on to become a timeless classic which has since been enjoyed by countless generations. In this rendition ruan brings the song to life once again, as it tells of myriad memories of the Jiangnan region’s incomparable beauty. The aching song of the bamboo flute invokes visions of birds singing and leaping from branch to branch amidst the newly sprung blossoms. The intermittent hum of the erhu is like the emerald waves of the river, cascading tirelessly as onlookers enjoy the spring scenery. The idyllic beauty of Jiangnan can be found in the elegant lotus-like dance of the singing girl, the distant echo of the evening bell at the mountain temple, the white glow of the full moon paired with the fresh scent of osmanthus flowers, and the tender longing of the wandering traveler.

取材于《减字谱七弦琴古歌》:《蔡氏五弄》 汉代蔡邕作曲 李健正译谱

5. The Yang Pass
Based on Notated Seven-String Ancient Songs: “Five Songs of the Cai Family”, composed by Cai Yong, transcribed by Li Jianzheng
The qin and xiao join in harmony, as the bell and drums strike in unison, bringing this poem, first created in the Western Han Dynasty, to new life as a transfixing melody recalling a scene of parting ways at an ancient pass of Xianyang. The image of the quaint guest house, transposed with the jade green of the willow trees, amidst the moist air after a fresh rain, together form a captivating picture of what may be the most difficult parting of a lifetime, so beautiful yet so full of heartache. As the stallion neighs and the drums roll in impatience, this drink is to be the last. One of the most difficult things in the world is finding someone who truly understands oneself, thus this song, with its straightforward and heartfelt melody, is filled with sincere blessings toward a friend who is about to head out on a distant journey, as the spring breeze swirls around them.

取材于《敦煌乐谱》:《急曲子》 席臻贯译谱

6. Evening Banquet
Based on Dunhuang Music Scores: “Fast Song”, transcribed by Xi Zhenguan
The qin and zheng come together unexpectedly, and with an unbridled wildness create a layered effect that is colorful, fluid and touching. The pipa’s strings are like the sound of jade beads falling into a glass pan, and even before forming a coherent melody already strike deep to the soul. The drums are rich and lustrous in sound, full of vigor, highlighting the fervent and resplendent atmosphere of the song. The zhudi’s song is crisp and fresh, recalling the soft-spoken manner of the southern Chinese, invoking images in one’s mind’s eye of a Jiangnan dancing girl’s graceful movements. An untitled song that has been dormant in the dark depths of the Dunhuang Grottoes for thousands of years is now awoken by the perfect harmony of strings and wind, captivating listeners as if it were only a day old.


7. Ancient Winds
Based on Dunhuang Music Scores: “Youquzi”, transcribed by Xi Zhenguan
The guqin plays a deep, ethereal song, as the xiao creates a desolate atmosphere, together expressing their anguish of living in a world without a soulmate. The crisp, lustrous sound of the jade stone strikes against a rack of stone chimes, like echoes of a jade pendant in the depth of the night, amidst the patter of the cold rain, as the light of the lantern vanishes, all that is left is a desolate, lonely scene. The indifferent cold autumn wind rattles the door frame of the small study, and for one brief moment it’s as if the spirit of the great poet of greatly unrecognized talent, Bao Zhao, were there, pondering on all his sleepless nights of poetry writing. Let’s raise our glasses and toast to what we have, life is full of unknowns and mysteries of what’s yet to come. This is an ode to all those talented yet tragic poets of countless years past, a lamenting song of romance and longing for them.


8. Liangzhou
Based on Chang’an Ancient Music Banzipu Music Scores: “Liangzhou” and “Ganzhou”, transcribed by Li Jianzheng
The wind from the Silk Road envelopes the vicissitudes of the Western Regions, sweeping past the rolling yellow dunes of ancient battlefields. The rise and fall of the pipa accompanies the fluttering dance movements of the borderlands girl, creating a full-fledged vision of a military barracks banquet celebration. The erhu, on the other hand, is at times sorrowful, at times gentle, juxtaposing the contrasting feelings of solemnity and acceptance felt by soldiers toward life and death. Under the moonlight at the mountain pass, the call of the battle drums suddenly fills the night, calling an end to peaceful dreams of fine wine in a white jade cup. Next the fervent chatter of the woodblock joins in, as the valiant warriors take to their horses, once again striding across the boundlessly desolate gobi plains of Liangzhou.

取材于《仁智要录》:《泛龙舟》 叶栋译谱

9. The Dragon Boat
Based on Records of Morality: “The Dragon Boat”, transcribed by Ye Dong
This song was written by Emperor Yang of Sui, and throughout the Tang Dynasty was still in common use as a dance song. It describes the scene of an enormous dragon boat made of dazzling gold and precious jade, as it coasts down the newly constructed Grand Canal. The large drums rumble as the pipa strums liberally, the two as different yet coordinated as the rippling waves of the river and a pair of oars churning amidst them, for a stunning effect that leaves a lasting impression. The guzheng, with its subtle, sultry tones crisscrosses through the music, as if it were the great dragon boat on its search for some long-lost island in the uncharted sea, or maybe its pilot on his long, lonesome voyage. The song fluctuates without restriction as it pours out its story, recalling memories of the splendor of a kingdom gone yet not forgotten.

河桥柳,占芳春。映水含烟拂路,几回攀摺赠行人。暗伤神。乐府吹为横笛曲,能使离肠断续。不如移植在金门,近天恩。—— 毛文锡

10. Smoke in the Willows
Based on Chang’an Ancient Music Scores: “Smoke in the Willows”, transcribed by Li Jianzheng
The guzheng passionately strums its telltale tune, offering a fresh, novel envisioning to this intrinsically melancholy poem. The huqin, dizi and ruan play the main melody, with Western-style polyphonic repetition, embodying the many thin branches of a willow tree as they swirl in the wind like a rolling cloud of smoke, as if recollecting all the joyful moments and sorrowful partings they have witnessed. A woman breaks off one of these branches, and offers it to a traveler who is about to set out on a new journey. She sings him a yuefu song, filled with her complex emotions of blessing and trepidation for the traveler. She only hopes that after he has reached wherever he may be going, he may once again return her, so she has someone to enjoy this perfect spring beauty with.

About the Musicians:

古琴 赵晓霞,古琴艺术家,中央音乐学院古琴专业副教授,丹麦皇家音乐学院访问学者。常年活跃于世界音乐舞台,作为独奏家曾出访过欧美亚多国举办交流演出和学术活动。曾在2014年APEC峰会等重大国事活动中为各国元首及夫人演奏古琴,获得高度赞誉。两度登上法国巴黎联合国教科文组织总部大厅演奏古琴,获颁"法国荣誉市民"。录制出版多张专辑,编著教程《中国音乐轻松学-古琴篇》、《古琴十二课》等,赵晓霞大气典雅的形象与杰出的个人魅力及音乐天赋,被誉为世界一流的古琴艺术家。

Guqin: Zhao Xiaoxia. Zhao Xiaoxia is a guqin artist, Associate Professor of guqin at the Central Conservatory of Music, and previous Visiting Scholar at the Royal Danish Academy of Music. Throughout the year she is active in the global music scene, and as a soloist she has participated in many exchange performances and academic events throughout Asia, Europe and the Americas. In 2014 she played guqin at the APEC Summit for heads of state and their spouses from numerous countries, and her performance was very well received. She has twice performed guqin at the UNESCO grand hall in Paris, and has been granted the title of “Honorary Citizen of France”. She has released several albums, and written curricula such as Chinese Music Made Easy – Guqin and 12 Guqin Lessons. Zhao Xiaoxia’s elegant stage presence, irresistible charm and outstanding talent have earned her a place as one of the greatest guqin artists in the world.

鼓 马瑞 青年打击乐演奏家,中国戏曲学院音乐系打击乐专业教师,中央音乐学院硕士研究生,中国音协打击乐学会理事,中国民族打击乐学会理事。师从李真贵教授。曾获文化部全国民族器乐独奏比赛青年专业组·银奖、日本大阪国际室内乐比赛优秀奖、第一届“鼓动北京”鼓乐邀请赛青年专业组·金奖、获“文华奖”优秀指导教师奖。2017年组建“国戏打击乐团”,担任艺术总监,并举办多场音乐会,反响热烈。受邀与中央民族乐团,丹麦皇家音乐学院等国内外知名乐团合作,担当独奏。曾多次出访美国、意大利等国家演出及文化交流活动,广受好评。受邀国家级核心刊物《乐器》杂志进行封面人物专访。2011年收录为《国乐精粹》优秀华人艺术家。出版个人音像专辑《钟鼓乐》。

Percussion: Ma Rui. Ma Rui is a young percussion artist, folk percussion instructor at the National Academy of Chinese Theater Arts, Master’s research student at the Central Conservatory of Music, and Executive Director of the China Folk Percussion Society. She learned under Prof. Li Zhengui. She has received awards such as silver in the All-China Folk Percussion Solo Competition youth professional category, honorable mention in the Osaka International Chamber Music Competition, gold in the 1st “Rhythm of Beijing” Youth Percussion Invitational youth professional category, and the Wenhua Award for Outstanding Mentor. In 2017 she formed the Chinese Opera Percussion Troupe, and acting as Art Director held numerous concerts, which were very warmly received. She has been invited to perform as a soloist alongside the China Central Folk Orchestra, Danish Royal Academy of Music Percussion Ensemble and many other renowned ensembles from throughout the world. She has participated in concerts and cultural exchange events in many countries and regions, including the US, Italy, and many more, each of which has been very well received. She was offered to provide a cover-story interview with national-tier magazine Instrumental Music. In 2011 she was included as an outstanding Chinese artist in the 2011 edition of The Essence of Chinese Music, and has released a solo percussion album called The Music of the Bell and Drum.

琵琶 于源春 中央民族乐团青年琵琶演奏家.自幼习琴,先后师从于周显顺教授,李光华教授和樊薇教授,并得到过林石城,刘德海等大师的指点.她在金钟奖,文华奖,台北协奏曲大赛等重大专业赛事中摘金夺银,并于2012年获得CCTV民族器乐电视大赛总冠军. 2001年,在中学时代即举行个人独奏音乐会,2011年的“源.春”研究生毕业音乐会,更是得到各界一片赞誉.2016年受国家大剧院之邀,举办了”文武双全”于源春琵琶独奏音乐会,反响强烈.近两年来,她推出的“新古典主义《琵琶行》”和“文武双全”两个系列琵琶独奏讲授型音乐会,已在全国各地举办十余场次。2016年开启个人原创公众号“源于春”,2017年受邀造就talk演讲嘉宾,成为新媒体领域传播传统文化的代表人物。

Pipa: Yu Yuanchun. Yu Yuanchun is a young pipa performer, and member of the Central Folk Music Orchestra. She began learning the pipa at a very young age, taking lessons from Profs. Zhou Xianshun, Li Guanghua and Fan Wei, with additional guidance from prominent pipa artists such as Lin Shicheng and Liu Dehai. In 2001, while in middle school, she held her first solo concert, and a decade later she held a Master’s graduation concert, called “Yuan/Chun”, which was very well received by various circles. She has earned high-ranking medals in various major professional competitions, the Golden Bell, Wenhua and Taipei Concerto Competition to name a few, and in 2012 was named champion in the CCTV Folk Instrument Television Competition. In 2016, upon invitation from the National Centre for the Performing Arts, she held a solo pipa concert, titled “The Pen and the Sword”, which was received with great acclaim. Over the past several years she has held two series of pipa solo presentation-style concerts, respectively titled “Neo-classical Song of the Pipa” and “The Pen and the Sword”, which together have had over a dozen showings throughout China. In 2016 she began her own self-titled WeChat subscription, and in 2017 she was invited to appear as a guest on the Achievement Talk series, propelling her to status as a spokesperson for traditional culture in new media.


Guzheng: Su Chang. Su Chang is a guzheng instructor at the Central Conservatory of Music, and has been deemed by China Central Television (CCTV) as one of the “10 New Outstanding Guzheng Artists”. She acted as Arts and Culture Spokesperson and Art Director for “Chang – This Is the Way”. She began learning guzheng at the age of six, learning the basics under the tutelage of Yin Changping, and in 1996 began learning with renowned guzheng artist and educator Zhou Wang. During her studies she earned guaranteed entry into the Central Conservatory of Music’s Attached Middle School, Bachelor’s and Master’s programs, achieving the highest scores among all applicants for each in their respective years. She won gold in the “Sound of the Dragon” International Competition youth professional category in 2002; gold in the 1st Folk Music Solo Competition youth professional category; gold in the CCTV Folk Instrument Television Competition plucking category in 2007; and in 2011 she won grand champion in the YouTube Symphony Orchestra Solo Competition. Su Chang has also performed concertos upon invitation alongside some of the greatest orchestras and conductors in the world, in a total of more than 30 countries. She has released numerous albums, including This Is the Way and Dong Chong Xia Cao, and toured performing her Hollywood-produced concerto Zhongshanzhuang for more than 20 concerts throughout the US, followed in 2010 by her album Zhongshanzhuang – 100 Years after the Xinhai Revolution, also released in the US.

笛箫 李娟 中国广播民族乐团青年竹笛演奏家。毕业于中央音乐学院,师从著名笛子演奏家戴亚教授学习,并获得硕士学位。曾于2005年、2008年荣获文化部主办的政府奖——文华艺术院校奖;2005年圆满完成以奥运为主题的世界巡演任务,受邀参加了中法艺术节等活动。2007年应邀在北京人民大会堂与德国勃兰登堡乐团合作《茉莉飘香》,广受好评;曾多次在北京,山西等地成功举办个人独奏音乐会;录制发行多张风格各异的专辑。演奏成熟,不乏激情,细腻中饱含热情,是一位极具潜质的青年演奏家。
Di and xiao: Li Juan. Li Juan is a young zhudi (bamboo flute) of the China Radio Folk Orchestra. She graduated from the Central Conservatory of Music, where she studied with renowned dizi performer Prof. Dai Ya, and continued on until completion of her Master’s degree. In 2005 and 2008 she received the Ministry of Culture Government Award, the Wenhua Arts Academy Award. In 2005, representing the City of Beijing Government, she completed a two-year Olympic Games-themed world tour, including appearances at the China-France Arts Festival and Tokyo Arts Festival. In 2006 she collaborated with well-known musician Guo Feng to hold the “Fang Ge Olympic Concert”. In 2007 she was invited to perform alongside the Brandenburg Orchestra of Germany at the Great Hall of the People in Beijing on a rendition of Mr. Liu Wenjin’s work The Scent of Jasmine, which was very well received. She has also performed in a series called “Gala Show”, in which traditional Chinese folk music is fused with modern music. She has performed solo concerts throughout China, and has released numerous albums of various styles. She is an experienced performer, her concerts exquisite yet full of passion, and she has been regarded as a young musician of incredible potential.

二胡 杨雪 中国当代青年二胡演奏家,中央音乐学院副教授,硕士生导师。中国民族管弦乐学会胡琴专业委员会副秘书长。“弓弦舞”二胡重奏组艺术总监,航天国乐室内乐团演奏家,法国荣誉市民勋章获得者,北京市西城区青联委员。近年来备受瞩目的中国民族器乐演奏家,以精湛的技艺和丰富的音乐表现力受到了多个音乐节的邀请,其足迹遍布欧、美、亚、非洲多个国家和地区,以独奏家的身份与多个乐团合作,参加德国石荷州音乐节等活动,首演了多部独奏、重奏、协奏作品。教学中她采用“独奏与重奏相结合”的教学理念,成为二胡重奏领域的先锋者。已出版数张个人独奏专辑。
Erhu: Yang Xue. Yang Xue is a young Chinese contemporary erhu artist, and associate professor and Master’s guidance counselor at the Central Conservatory of Music. She is Deputy Secretary of the China Nationalities Orchestra Society Huqin Committee. She is also Art Director of the “Gongxuanwu” Erhu Ensemble; performer of the Aerospace Chinese Chamber Music Orchestra, and French Honorary Citizen Medal recipient. In recent years she has attracted much attention for her work as a Chinese folk instrumentalist, and, due to her remarkable levels of skills and musical expressive ability, has been invited to perform at various music festivals throughout Asia, Europe, the Americas and Africa. Both as a soloist and in collaboration with a host of ensembles, she has participated in many music festivals, such as Germany’s Schleswig-Holstein Music Festival, premiering numerous solo, ensemble and concerto pieces. Her academic approach centers around a “fusion of solo and ensemble” educational concept, which has attributed to her prominence in the erhu ensemble field. She has also released several solo albums.

阮 邸琳 青年阮演奏家,中央音乐学院阮专业教师;中国音乐家协会会员。师从于徐阳教授。曾荣获: 2012年CCTV民族器乐电视大奖赛职业组弹拨类金奖; 2010年全国首届北京阮邀请赛青年专业组金奖。2013年在中央音乐学院音乐厅成功举办个人专场音乐会,并出版发行个人专辑《邸韵琳溪·阮音乐会精选》;2015年在北京大学百周年讲堂成功举办“融—邸琳阮乐演奏会”。
Ruan: Di Lin. Di Lin is a young ruan performer, ruan instructor at the Central Conservatory of Music, and member of the China Musicians Association. She studied under the tutelage of Prof. Xu Yang. She has won awards such as gold prize in the All-China Beijing Ruan Invitational youth professional class in 2010, and gold in the CCTV Folk Music Television Competition professional class plucking category in 2012. In 2013 she held a solo concert at the Central Conservatory of Music Concert Hall, and released a solo album entitled Di Yun Lin Xi - Ruan Music Selections, and in 2015 she held the “Rong – Di Lin Ruan Concert” at the Peking University Centenary Lecture Hall.

选题策划 池浚,本科毕业于浙江大学,硕士毕业于中国戏曲学院,博士毕业于中央戏剧学院,故宫博物院博士后。国家京剧院创作中心副主任、国家二级编剧,中央文化管理干部学院艺术学院客座教授,中国梅兰芳文化艺术研究会副秘书长,中国田汉研究会理事,北京市浙江大学校友会理事,中国京剧优秀青年演员研究生班授课专家,国家艺术基金、国家出版基金资助项目获得者。曾任中宣部、文化部“新年戏曲晚会”演出总监,作品曾获“五个一工程”“文华大奖”“金鸡奖”等。

Selected topic planning: Chi Jun. Chi Jun graduated from Zhejiang University, then went on to do his Master’s at the National Academy of Chinese Theater Arts, and PhD at the Central Academy of Drama. He is Deputy Director of the National Beijing Opera Academy Writing Center, National Second-Tier Writer, Visiting Professor at the Central Culture Management Cadre Academy Schools of Arts, Deputy Secretary of the China Mei Lanfang Culture and Arts Research Society, Member of the China Tian Han Research Committee, Director of the Beijing Zhejiang University Alumnus Society, lecturer of the China Beijing Opera Outstanding Young Performers Research Class, and recipient of the National Arts Fund and National Publishing Fund Sponsored Project. He has acted as Director for the “Traditional Opera New Year Gala” performance, held jointly by the Central Propaganda Department and Ministry of Culture, and his works have received recognitions such as the Five Ones Project Award, Wenhua Award and Golden Rooster Award.

About the Sound Engineer:
李大康 中国传媒大学音乐与录音艺术学院教授、一级录音师、中国录音师协会理事。青少年时期学过琴、插过队、当过兵。1976年从部队复员到中国唱片社(中国唱片总公司),开始从事录音工作,工作后又在北京广播学院录音艺术专业进修。是国内最早从事立体声及环绕声的录音师之一,曾任中国唱片总公司录音技术部主任。2003年调入北京广播学院(现中国传媒大学),担任教学与科研工作。
Li Dakang is a professor at the Communication University of China School of Music and Recording, a First-Tier Recording Artist, and Director of the China Recording Artists Association. During his youth he learned traditional Chinese instruments, worked on a production team, and served in the military. In 1976 he was demobilized and joined the China Record Company (China Record Corporation), which is when he started working with music, and later attended Beijing Broadcasting Institute as a recording arts major. He was one of the first recording artists in China to work in stereo and surround sound, and served for a time as Director of the China Record Corporation Department of Recording Technology. In 2003 he joined Beijing Broadcasting Institute (now Communication University of China), where he has worked as an educator and researcher.
Li Dakang has been working in recording for over 40 years, and is known for his diligence, responsibility and attention to detail, as well as his comprehensive knowledge of recording technology and wealth of recording experience. He has collaborated with many renowned artists and troupes from throughout China and the rest of the world, and has recorded a staggering total of over 1500 songs. His style is referred to as being naturalist, simplistic and meticulous. Some of his major works include Riverside Scene at the Qingming Festival, which won the 1987 Broadcasting Fund Award, and Taiwan Fantasia, which earned him the 1996 Cannes Record Exhibition Award. He has overseen the recording of hundreds of cultural performances, including several Ministry of Culture Spring Festival Galas and New Year Concerts, as well as dozens of large-scale events for the CCP and Central Government.

叶云川 音乐制作人,美国格莱美协会会员,创立中国声誉卓著的音乐品牌“瑞鸣音乐”,并任制作人,中国传媒大学艺术创作导师,中国金唱片奖最佳音乐人特别奖获得者。从事音乐创作、制作多年,获海内外重要音乐媒体高度评价,部分作品被海外唱片公司收录出版,所制作的音乐作品在高端音乐市场得到较大认同,并远销海外,成绩斐然。担任制作人的唱片及音乐作品曾多次获“美国独立音乐大奖”“中国金唱片奖”“中华优秀出版奖”“华语音乐传媒大奖”等百余个奖项,在中国城市广播联盟评选“中国十大发烧唱片”中数次入选,作品多次入选“CD圣经”等海内外专业评比。因多年与国际音乐制作及出版行业的密切合作经历,音乐创作理念及制作手段具有国际化的开阔视角。

About the Producer:
Ye Yunchuan, Producer, composer, arranger, graphic designer, Grammy member, and the founder of one of China’s most prestigious audiophile recording labels, Rhymoi Music, Ye Yunchuan is further distinguished as the first Full Voting Member of the American Grammy Awards (The National Academy for Recording Arts and Science – NARAS) representing the Chinese music industry. He is, without any question, one of the rising stars in China’s growing music industry. Prior to his current activities, Ye established an international reputation, as a composer and producer, being awarded several American Independent Music Awards, Chinese Golden Album Awards, numerous rave reviews in CD Bible (China) in addition to being included on China City Radio Association’s “Ten Hottest Albums” roundup. Years of cooperation with international music production and publication circles has provided him with a truly global perspective. As founder of his own recording label, Rhymoi Music, he is committed to establishing new standards of excellence for recorded music in China. Rhymoi Music recordings are immediately identifiable - with their innovative approaches to programming, world-class musical and artistic standards, beauty of presentation and packaging, cultural relevance, and their conscious desire to introduce the treasures of Chinese music to an international audience - Rhymoi Music is without peer. With his deep commitment to the traditions and national music of his homeland, Ye Yunchuan is committed to building new and ever more creative and beautiful bridges between the musical heritage of China and the musical traditions of the world. Ye Yunchuancontinues to realize his vision with each new recording.

出品/监制:丁磊 叶云川
选题策划: 池浚

市场统筹:刘军 张威

Production crew:
Producer: William Ding, Ye Yunchuan
Executive Producer: Ye Yunchuan
Recording: Li Dakang
Selected topic planning:Chi Jun
Production Coordinator: Huo Ran
Chinese Text: Zhao Zihan
English Translation: Nicholas Angiers
Artist: Yang Dongmiao
Recording Assistant: Tan Song
Recording Session Photography: YC
Graphic Design:Xiao hang
Publicity Coordinator: Huang Huang
Publishing Coordinator: Dan Dan
Marketing Manager: Liu Jun,Zhang Wei
Post Production Assistant: Xu Yifei

Produced by Rhymoi Music. Co., Ltdwww.rhymoi.com
Email: rhymoi163@163.com Tel: 86-10-84831327
Copyright Statement: The music and arrangements appearing on this album have been licensed in accordance with the copyright laws of China. If there are any errors, please contact us.

1,出塞 Beyond the Frontier Fortress 8:40
2,霓裳舞三台 Dance of the Luscious Silks on the Three Terraces 7:47
3,撒金沙 Scattered Golden Sands 5:10
4, 忆江南Memories of Jiangnan 6:24
5,阳关 The Yang Pass 5:51
6,夜宴 Evening Banquet 6:42
7,古风 Ancient Winds 7:45
8, 凉州 Liangzhou 6:02
9,泛龙舟 The Dragon Boat 6:41
10, 柳含烟 Smoke in the Willows 5:38